说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 相互影响
1)  interaction [英][,intə'rækʃən]  [美][,ɪntə'rækʃən]
相互影响
1.
Calculation of pressure interaction of a clean area by Matlab;
用Matlab计算洁净区域压力变化的相互影响
2.
Study of field monitoring on interaction between twin slurry shield tunnels in close space;
近间距双线大直径泥水盾构施工相互影响研究
3.
Attention to the interaction while using aminophylline combined with other medicines;
氨茶碱与他药合用时应注意相互影响
2)  mutual influence
相互影响
1.
The Groundwater Numerical Simulation and Mutual Influence Analysis of the Water Source Field at Dushanzi Station in Xinjiang;
新疆独山子地区地下水流数值模拟及水源地相互影响分析
2.
This paper discusses the mutual influences of characters in Chinese and Japanese.
而越来越多的迹象表明,日语中的汉语对中国语言文字体系的影响也不容忽略,本文旨在以汉字为媒介,探讨中日两国在语言文字体系中的相互影响
3.
Based on the dynamic finite element, the mutual influence of double line tunnel with extra-large sections is analyzed by means of ANSYS/LS-DYNA software in the essay, and some useful rules and concl.
特大断面相邻隧道在我国的建设将愈来愈多,由于隧道跨度大,两隧道爆破施工必然存在相互影响,开挖爆破产生的地震波会危及隧道围岩的安全和稳定性。
3)  Interact [英][,ɪntər'ækt]  [美]['ɪntɚ'ækt]
相互影响
1.
Traditional education and modern education interact in contemporary Jingpo society, and the development of traditional educa.
传统教育和现代教育在当代景颇族社会中相互影响;在新的历史时期景颇族传统教育发展面临困境。
4)  transactionalism
相互影响论
5)  Transactional analysis
相互影响分析
6)  tranctional analysis
相互影响的分析
补充资料:《关于中俄相互关系基础的联合声明》


《关于中俄相互关系基础的联合声明》
Joint Statement on the Basis of Mutual Relations between the People's Republic of China and the Russian Federation

  杨尚昆主席(右)与叶利钦总统签署联合声明后互辏文苯GuQnyU Zhong一E Xianghu Guanxi Jichude Lianhe Shengming《关于中俄相互关系基础的联合声明》(7口intst‘te川ento,乙the Basis ofMI亡扭al Rela-tions between the peOPle’sR叩ublie ofChinaan‘ltheRussia,,Federation)中国与俄罗斯关于确立两国关系基本原则的联合声明。1992年12月18日在北京签订。 声明有21条正文,主要内容是:①双方相互视为友好国家,将按照《联合国宪章》并本着和平共处五项原则及其他公认的国际法准则发展睦邻友好和互利合作关系。②双方确认应以和平方法解决两国间的一切争端,相互不以任何方式,包括不利用同对方接壤的第三国领土、领水和领空使用武力或以武力相威胁,并为此建立相应的对话机制。③双方不参加任何针对对方的军事政治同盟,不同第三国缔结任何损害另一方国家主权和安全利益的条约或协定;任何一方均不允许第三国利用其领上损害另一方国家主权和安全利益。④俄确认中华人民共和国政府是代表中国的唯合法政府,台湾是中国领土不可分割的一部分,俄不同台湾建立官方关系和进行官方往来。⑤两国将在联合国范围内相互积极协商,并重视在联合国安理会范围内、常任理事国之间的磋商与合作,以及扩大包括巩固和平与安全等国际问题的双边磋商。⑥双方重申,两国都不在亚洲和太平洋地区及世界其他地区谋求霸权,也反对任何形式的霸权主义和强权政治,并将努力促进亚太地区的和平、安全、稳定和繁荣。⑦双方反对任何军备竟赛,将采取措施加强不扩散核武器的制度,防止其他种类大规模杀伤性武器的扩散,并重申在任何情况下都不首先使用核武器及不对无核国家和无核区使用或威胁使用核武器。⑧双方将以有关目前中俄边界的条约为基础,继续就中俄之间尚未协商一致的边界地段进行谈判,以公正合理地解决边界问题;双方同意将中俄边境地区的军事力量裁减到与两国正常睦邻关系相适应的最低水平,并采取具体措施在边境地区加强信任和保持安宁。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条