1)  overgrowth
浮生
1.
This paper introduces briefly the points of similarity between mineral crystals and buildings,and explicates mainly the use of crystal forms in design of external forms of buildings, such as mountain crystal-form building,beryl-form building,tourmaline-form building,twin-crystal-form building,overgrowth-form building, parallel intergrowth-form building,and inlay-form building.
简述了矿物晶体与建筑的相似性,重点地阐述了晶体形态在建筑物外部体形设计中的应用,如水晶式建筑、绿柱石式建筑、电气石式建筑、晶簇式建筑、双晶式建筑、浮生式建筑、平行连生式建筑和镶嵌式建筑。
2)  suspended growth
悬浮生长
3)  Six Chapters of A Floating Life
《浮生六记》
1.
On Translation variations in English Version of Six Chapters of A Floating Life:A Perspective of Skopos Theory;
从目的论看《浮生六记》英译本中的“变译”现象
2.
On Artistic Features of Six Chapters of a Floating Life——Artistic Design and Conception;
浮生六记》艺术探微——构思·意境
3.
On Artistic Devices of Six Chapters of a Floating Life;
浮生六记》的艺术表现手法
4)  Six Chapters of A Floating Life
浮生六记
1.
On Lin Yutang s English Translation of Six Chapters of a Floating Life;
言无达译——林语堂《浮生六记》英译中的问题
2.
The Operation of Translation Norms as Seen From the English Version of Six Chapters of a Floating Life;
从《浮生六记》等作品的英译看翻译规范的运作方式
3.
Choice and Strategies in Translation in Relation to Life Philosophy——On Lin Yu tang`s Six Chapters of a Floating Life;
人生态度取向与翻译的选择及策略——谈林语堂《浮生六记》的翻译
5)  Blonde
《浮生如梦》
1.
Blonde:A Subversion to Androcentrism;
论《浮生如梦》对男权的颠覆
6)  Fu Sheng Liu Ji
《浮生六记》
1.
A Survey of the English Version of Lin Yutang s Fu Sheng Liu Ji;
林语堂《浮生六记》英译研究述评
2.
On Some Characteristics of the Modernization of Fu Sheng Liu Ji;
论《浮生六记》的近代化特征
3.
On the Cultural Meaning of Chen Yun in Fu Sheng Liu Ji;
论《浮生六记》陈芸形象的文化底蕴
参考词条
补充资料:浮生
【诗文】:
浮生过六十,百念已颓然;独有枕书癖,犹同总角年。
横陈粝饭侧,朗诵短檠前。
不用嘲痴绝,儿曹尚可传。



【注释】:



【出处】:
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。