说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 医学翻译课程
1)  Medical English translation course
医学翻译课程
2)  translation course
翻译课程
1.
Since the end of 20th century, modern science and technology have been breathing new life into translation course.
20世纪末以来,随着现代科学技术的日益广泛应用,翻译课程教学也被注入了新的活力。
2.
It is recognized that translation course for English majors in vocational colleges follows the corresponding curriculum in regular colleges to a great extent and focuses on the translation theory.
高职高专英语专业的翻译课程教学在很大程度上沿用或参考了本科英语专业的翻译课教学,主要以讲解和传授翻译理论为主。
3.
This paper presents an analysis of the problems and their causes in translation course of English departments in higher education.
本文分析了当前高校英语专业翻译课程存在的问题及其原因,指出了翻译市场出现的变化,说明了目前高校本科翻译课程设置与我国现阶段的社会期望有一定的差距。
3)  translation curriculum
翻译课程
1.
What is actually evaluated in translation curriculum is the translation competence.
本文探讨的是一种新的翻译课程学业评价方式:档案袋评价。
2.
This paper discusses the necessity of adopting such an approach and explains the main contents and general frame of the study on translation curriculum.
本文论述了提出这一问题的“问题性”,并简略阐述了翻译课程研究的基本内容和框架。
4)  Medical translation
医学翻译
1.
However,the issue of equivalence in medical translation has been little studied.
有关翻译等值理论与实践的探讨层出不穷,然而医学翻译中的等值问题却极少被涉及。
2.
This thesis makes a brief research on medical translation, with the purpose to provide theoretical and practical guidance for medical translation so as for the target text to be identical to truthful and scientific information of the ST, to be terse and comprehensible, clear and natural for the readership and to conform to norms of medical papers.
本论文对于医学翻译作了些许相关探索,从医学翻译的重要性和其历史开始介绍,之后详细描述了医学英语的特点,并引入了交际翻译和语义翻译的理论概念,提出医学翻译的三大标准,并在理论的指引下,标准的规定下,从各个方面分析讨论医学翻译的问题。
3.
As an important branch of EST (English for Science and Technology) translation, medical translation boasts an important status in China with accomplished research results by specialists in this field.
而作为科技翻译的重要分支,医学翻译在我国一直处于重要地位,并已有一些研究成果相继问世。
5)  translating teaching
翻译课教学
1.
The purpose,method and test standard of translating teaching are mainly discussed in the paper from point of training applied talents.
以翻译课教学作为培养“实用型”人才的切入点,着重探讨翻译课教学目的、方法及考核标准的改革问题,提出的具体有三个方面,一是提高对翻译课的认识;二是探索新的教学方法;三是制定符合实际的考试标准。
6)  Medical course
医学课程
1.
Practical research on constructing the model of multimedia-integrated teaching of medical courses;
医学课程构建多媒体整合教学模式的实践研究
补充资料:现代医学奇葩——介入医学

  介入医学,是现代医学园地中的一朵美丽奇葩。她的神奇之处在于诊疗范围大,治疗难度高,在人体中探幽入微,几乎无所不能。它既能扭转内科药物对改变组织结构无能为力的窘迫,也能避免外科手术对机体“大刀阔斧”的伤害。它对人体损伤极小,可发挥的治疗效果却非常可靠,而且显著!所以,介入医生已经成为今天医学界的“新宠”。
为什么介入医学神通如此广大,发展如此迅速呢?
  第一,它借助了现代科学技术的最新发明和一系列成果,如超声、磁共振成像、CT、数字减影血管造影等技术,使大夫们精确透视人体的原望成为现实。在这些先进设备的引导下,介入医生可以将导管准确插入人体任意部位实施检查或治疗。
  第二,它迎合了现代社会人们对于治疗技术创伤轻、痛苦小的要求,使手术范围越来越局限,损伤的组织越来越小,因此颇受欢迎。
  第三,它可以解决内科药物治疗起业无能为力,外科手术又嫌失去机会的许多棘手问题,诸如晚期癌症、动脉栓塞、血管狭窄、肝内胆管结石等。
  目前临床上介入医学应用最广的主要有以下几种:
  经导管动脉栓塞术和经导管动脉内化疗栓塞术。它主要用于晚期肿瘤的治疗。其特点是适应症宽,副作用相对较小,治疗效果可靠。因为它可准确地将药物注入病变部位,对全身其它组织影响不大。
  经皮血管成形术血管内支架术。它主要用于治疗冠心病,可以使狭窄或闭塞的冠状动脉再通,使病变心脏重获生机和活力。这种效果是任何先进的内科药物都无法达到的。
  动脉内溶栓术。可用于急性梗塞性脑卒中和急性心肌梗塞,使凝固的栓子彻底溶化,恢复血管畅通,从根本上祛除病因。这一技术近年来不知道挽救了多少人的生命。而在过去,脑卒中和心肌梗塞的致死率和致残率都极高,内科医生仅仅能作保守治疗而已。
  用于疑难病例的确诊。如经皮穿刺活检、血管造影术用于判断血管畸形等,可使诊断准确率大大提高。
  取代部分外科手术。避免手术带来的出血多、创伤大等问题,为病人准确而轻桷地解决病情。如椎间盘切除术、胆道和泌尿系结石碎石术、深部组织引流术等。
  根据专家预测,随着人类基因组计划的完成,人类疾病的诊疗概念将发生根本扭转。通过介入医学的方法,不但可方便地获取人体任一组织、器官的标本,而且可准确地将治疗基因导入靶器官内。到那时,介入医学必将带给我们更加美好的前景!(2000.12.13)

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条