说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 翻身方法
1)  method for turning body over
翻身方法
2)  translation methods
翻译方法
1.
Issues should be paid attention to in trademark translation and translation methods;
商标翻译中应注意的问题及翻译方法
2.
translation methods of film titles film titles translation methods;
英美电影片名的翻译方法及汉译谬误分析
3.
In its long translation history,there is appearing a multiple trend in the translation methods.
在漫长的中医药翻译过程中,术语的翻译方法呈现出多样化的发展趋势。
3)  translation method
翻译方法
1.
And meanwhile the author found out some problems in the translation of tourist attractions, and enumerated some main translation methods.
笔者以西湖景区的景点名称为例,对西湖景区作了实地调查,查找了相应的文字宣传资料,收集了一些西湖景点名称的翻译,同时通过分析研究,找出了翻译中存在的一些问题,并且列举了一些主要的翻译方法。
2.
The author also puts forward some translation methods in dealing with the problems in the transla-tion process,such as methods of domestication,generalization,simplification,unification and literal translation etc.
从英汉两民族的自然地理、政治、伦理等方面出发,对比英汉亲属称谓语在年龄和辈分、父系和母系、性别、血亲与姻亲以及亲属称谓与泛化等方面的差异,并针对翻译中出现的问题提出了亲属称谓语的翻译方法,如归化法、概括法、简化法﹑统一法﹑直译法等。
3.
The thesis is devoted to the introduction of some Chinese translation methods of English idioms and their characteristic features.
本文主要介绍了英语习语的特点和几种英语习语汉译的翻译方法。
4)  translation techniques
翻译方法
1.
By comparing their different dictions, sentence structures, translation techniques applied and different approaches in aesthetic reproduction, the paper intends to find out the merits and demerits of the two versions and the differing aesthetic effects they produce on th.
仅就一个场景的对白,比较两种译本在措辞、译句结构、人物个性化语言的凸显、翻译方法和技巧的运用方面的异同以及不同的翻译美学再现方式,使两种译本各自的优缺点和不同的翻译美学效应得以局部呈现。
5)  methods of translation
翻译方法
1.
There are six kinds of methods of translation about noun metaphor from the point of the view of semantic structure:keep the target;keep the target but plus the explanation;change the target into Chinese target;translate into Chinese similarity;translate into non-metaphor;no translation.
从语义结构上看 ,英语名词性隐喻的翻译方法有六种 ,即 :不改变喻体 ;不改变喻体但加释义 ;改变喻体 ;译成明喻 ;译成非隐喻 ;不译。
6)  translating methods
翻译方法
1.
With examples, the paper analyzes the classifications, applying scopes, expressing ways, and translating methods of English euphemism, helping readers to use English euphemism correctly and succeed in communication.
通过典型实例分析了英语委婉语的分类、使用范围、表达方式及翻译方法等,有助于在交际中正确使用,从而达到顺利交际的目的。
2.
In translating Wushu terms,different translating methods such as literal translation,liberal translation and transliteration could be used so as to help the westerners understand Wushu better.
武术运动是中国传统的体育项目 ,武术术语因其独特的特点 ,进行翻译时要根据并结合其特点运用音译、直译、意译等翻译方法 ,才能让西方人真正理解中华武术的博大精深 ,才能有利于中华武术在国际上的推广 ,更深层次地促进东西方文化的交融。
3.
This paper,from the perspective of cultural context during the period of“ May 4th” Movement,carries out a study on XU Zhi- mo s selection of translated texts,his choice of proper Chinese and translating methods.
本文拟以“五四”文化语境为视角,从翻译选材、译语选择和翻译方法三个方面对徐志摩的翻译活动进行了探讨,目的在于说明特定时代文化语境是如何作用于译者的翻译实践活动的,从而对徐志摩的翻译进行客观、公正的评价。
补充资料:翻身
①躺着转动身体。②比喻从受压迫、受剥削的情况下解放出来:~户 ㄧ~作主。③比喻改变落后面貌或不利处境:只有进行改革,我厂的生产才能~。④〈方〉转身;回身。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条