说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 统计机器翻译
1)  statistical machine translation
统计机器翻译
1.
Phrase-based statistical machine translation;
基于短语的统计机器翻译方法
2.
Research and implement of phrase-based statistical machine translation decoding algorithm;
基于短语统计机器翻译解码算法的研究与实现
3.
Using alignment template in standard phrase-based statistical machine translation model;
对齐模板在标准短语统计机器翻译模型中的应用
2)  SMT
统计机器翻译
1.
We will take SMT as an example to explain how to re-rank the translation candidates using Simplex Algorithm in detail and give the experiment results on NIST-2002(development set) and NIST_2005(test set) Chinese-to-English test sets.
本文将以统计机器翻译为例,详细地讲解利用单纯形算法(Simplex Algorithm)对翻译结果进行re-rank的原理和过程,算法的实现和使用方法,以及re-rank实验中特征选择的方法,并给出该算法在NIST-2002(开发集)和NIST-2005(测试集)中英文机器翻译测试集合上的实验结果,在开发集和测试集上,BLEU分值分别获得了1。
2.
The performance of current SMT system is not very satisfying,it can t deal with some common linguistic phenomenon and we still have a long way for the actual application.
当前统计机器翻译系统还存在很多弊端,对于一些常见的语言学现象的处理并不理想,离真正的实用化还有一定的差距。
3.
In statistical machine translation(SMT) system,there are always OOV(Out-of-Vocabulary) words which have never appeared in the training set.
统计机器翻译系统的解码过程中,经常会出现训练语料中没有的“未登录词”,这些词的出现严重地影响了解码器的速度和整个系统的性能,为此,本文通过对未登录词现象及其同义词的分析,提出并实现了一种针对统计翻译系统中未登录词的处理方法,该方法利用汉语同义词知识对源语言句子中未登录词的语义进行解释,使其具备初步的词义消歧能力。
3)  Character Based SMT Approach
基于字的统计机器翻译
4)  machine translation system
机器翻译系统
1.
XECMTS is an English Chinese machine translation system developed on the base of GPSG.
XECMTS是一个基于GPSG理论开发的英汉机器翻译系统。
2.
This paper presents a hybrid approach, which integrates an example-pattern-based method and a rule-based method, to the design and implementation of an English-Chinese machine translation system.
文章提出了一个基于实例模式机器翻译方法,并结合基于规则方法,设计实现了一个基于混合策略的英汉机器翻译系统。
3.
Adapting machine translation system to new domain is key to decrease the cost of system development.
机器翻译系统跨领域移植是降低系统开发代价的关键性因素。
5)  statistical translation
统计翻译
1.
There was an implementation of a simple Arabic to Chinese translation system using a phrase-based statistical translation methods in this dissertation.
使用基于短语的统计翻译方法,搭建了一个简易的阿拉伯语到中文的翻译系统。
6)  machine translation
机器翻译
1.
Research on processing of Chinese directional verbs in Chinese-English machine translation;
汉英机器翻译中趋向动词处理研究
2.
Lexicon design and organization of dictionary of machine translation system;
一种机器翻译系统用词典的设计及其结构
3.
On reservable structural ambiguities in Japanese-Chinese machine translation;
日中机器翻译中的可保留歧义关系
补充资料:机器翻译
机器翻译
machine translation

   用计算机实现一种自然语言到另一种自然语言的转换。一般指自然语言之间句子和全文的翻译。
   机译系统可划分为基于规则的和基于语料库的两大类。前者由词典和规则库构成知识源;后者由经过划分并具有标注的语料库构成知识源,既不需要词典也不需要规则,以统计规律为主。机译系统是随着语料库语言学的兴起而发展起来的,世界上绝大多数机译系统都采用以规则为基础的策略,一般分为语法型、语义型、知识型和智能型。不同类型的机译系统由不同的成分构成。抽象地说,所有机译系统的处理过程都包括以下步骤:对源语言的分析或理解,在语言的某一平面进行转换,按目标语言结构规则生成目标语言。技术差别主要体现在转换平面上。
    语法型机译系统 研究重点是词法和句法,以上下文无关文法为代表,早期系统大多数都属这一类型。语法型系统包括源文分析机构、源语言到目标语言的转换机构和目标语言生成机构3部分。源文分析机构对输入的源文加以分析,这一分析过程通常又可分为词法分析、语法分析和语义分析。通过上述分析可以得到源文的某种形式的内部表示。转换机构用于实现将相对独立于源文表层表达方式的内部表示转换为与目标语言相对应的内部表示。目标语言生成机构实现从目标语言内部表示到目标语言表层结构的转化。
    语义型系统 研究重点是在机译过程中引入语义特征信息,以Burtop提出的语义文法和Charles Fillmore提出的格框架文法为代表。语义分析的各种理论和方法主要解决形式和逻辑的统一问题。利用系统中的语义切分规则,把输入的源文切分成若干个相关的语义元成分。再根据语义转化规则,如关键词匹配,找出各语义元成分所对应的语义内部表示。系统通过测试各语义元成分之间的关系,建立它们之间的逻辑关系,形成全文的语义表示。处理过程主要通过查语义词典的方法实现。语义表示形式一般为格框架,也可以是概念依存表示形式。最后,机译系统通过对中间语义表示形式的解释,形成相应的译文。
    知识型系统 目标是给机器配上人类常识,以实现基于理解的翻译系统,以Tomita提出的知识型机译系统为代表。知识型机译系统利用庞大的语义知识库,把源文转化为中间语义表示,并利用专业知识和日常知识对其加以精练,最后把它转化为一种或多种译文输出。
    智能型系统   目标是采用人工智能的最新成果,实现多路径动态选择以及知识库的自动重组技术,对不同句子实施在不同平面上的转换。这样就可以把语法、语义、常识几个平面连成一有机整体,既可继承传统系统优点,又能实现系统自增长的功能。这一类型的系统以中国科学院计算所开发的IMT/EC系统为代表。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条