说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 移就修辞
1)  transferred epithet
移就修辞
1.
This article attempts to make an analysis of logical contradictions in oxymoron and transferred epithet from the perspective of pragmatics in order to help people better understand the two rhetoric de.
从认知语用的角度对矛盾修辞和移就修辞两种修辞格的逻辑性矛盾进行分析和探讨,更好地理解这两种修辞格的深层含义及其独特效应。
2.
Transferred epithet,a super-conventional collocation,is composed of a transferred epithet and its new modified object.
转移修饰语与中心词之间的语义冲突是移就修辞的区别性特征。
3.
English transferred epithet is composed of transferred modifier and the central word.
英语移就修辞格是由转移修饰语和中心词构成的。
2)  transferred epithet
移就修辞格
1.
Analysis on functions of transferred epithet and its translation technique;
试析移就修辞格的功能与翻译
2.
The translation methods of transferred epithets range .
移就修辞格的翻译可采用直译法、位置还原法、状语化法和分译法等。
3.
The author deals with following five kinds of figures of speech such as zeugma, transferred epithet, oxymoron, analogy and pun appeared in First Certificate in English Course.
主要讨论《第一证书英语教程》中出现的轭式搭配,移就修辞格,矛盾修辞法,比喻和双关等五种修辞手法,并试图阐述这些修辞方法的特点和作用。
3)  A Brief Discussion on the Transferred Epithet
移就辞格浅谈
4)  rhetoric [英]['retərɪk]  [美]['rɛtərɪk]
修辞
1.
A Brief Survey on the Rhetoric Features of The Art of War ;
《孙子兵法》修辞特色述略
2.
The use of rhetoric and aesthetical transformation in English advertising slogans;
广告英语中修辞的应用与美感传递
5)  Rhetorical devices
修辞
1.
An Analytical Comparison of the Translation of Rhetorical Devices in the Three Chinese Versions of Jane Eyre from the Perspective of Functional Equivalence
奈达功能对等理论视角下《简·爱》三个中译本修辞手法翻译的比较
2.
This paper attempts to look into the rhetorical devices used in English advertisements to further understand the language features of advertising.
对英语广告修辞手段的研究,可以进一步加深我们对英语广告文体的了解,从而更好地理解与翻译英语广告。
3.
Therefore this paper will analyze and study the title writing in the aspects of diction, structure, tense, capitalization, omission and rhetorical devices.
从词汇句型、时态、大小写、省略、修辞手法等方面 ,对怎样写好学术论文的英文题名进行了分析和研
6)  figure of speech
修辞
1.
Anticlimax, a humorous figure of speech, refers to a sudden change of speech from something serious or exciting to something unimportant or uninteresting.
突降,一种英语修辞手段,指说话人或写作中从重大意义的内容突然转入平淡或荒谬的内容。
2.
This thesis analyses its characteristics shown in the choosing of word,the syntax and the figure of speech.
广告语言可以从词汇、句法和修辞等方面表现出其特点,增强其表达效果。
3.
This article,focusing on his various and ubiquitous simile throughout his stories,is to analyze the conditions and functions of his usage of figure of speech,to ascertain his artful style and achievements.
意义多重,手法多样,为比喻修辞的运用拓展出新的空间。
补充资料:临江仙 暑剧,移酒就溪流 漱,因少憩松阴
【诗文】:
欲借明光无问处,野怀雅趣林丘。不妨枕漱事迟留。千岩如竞秀,万壑欲争流。月观风亭随处好,顿令热恼全收。一觞一咏足清游。世情看白发,心事付沙鸥。


【注释】:



【出处】:
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条