说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 语篇文体
1)  textual style
语篇文体
2)  discourse-stylistic approach
语篇文体角度
3)  literary text
文学语篇
1.
This paper makes a deep analysis of the multi-faceted nature and dynamic communication of literary text.
本文从系统功能语言学视角深入分析了文学语篇的多重结构和动态交际过程,该过程涉及作者、隐含作者、叙述者、角色、读者、隐含读者、听述者等。
2.
As a pragmatic phenomenon,both the coding and decoding processes of presupposition play an important role in the construction of literary text in a relationship of two-way interaction and neither should be neglected.
作为一种语用现象,预设编码和解码在文学语篇的建构和接受过程中发挥着重要作用,是双向互动的关系,两个过程均不容忽视。
3.
A relevance-based interpretation of literary text involves the expansion of readers cognitive contexts to be closer to the author s;besides,the different cognitive contexts of characters influence the development of the story.
在关联理论的框架下理解文学语篇,要求读者与作者之间的认知环境不断趋同。
4)  literary discourse
文学语篇
1.
In the conversation of literary discourse,there appear incongruent expressions as opposed to congruent expressions due to the power relationship between interactants.
在文学语篇中,语法隐喻的运用常常能形成一种"失协",从而产生文体价值。
2.
This paper discusses theories and methods of cognitive psychological approaches to the study of literary discourse comprehension from an interdisciplinary perspective.
文章从跨学科角度 ,对文学语篇理解的认知心理学研究进行了理论和方法上的分析探讨。
5)  passage [英]['pæsɪdʒ]  [美]['pæsɪdʒ]
短文语篇
1.
The Passage Phonetic Perception and Continuity Strategy for Information Processing;
短文语篇语音知觉与连续体信息加工策略
6)  translated text
译文语篇
1.
The translated text is no exception unless the non-coherence of the source text has its special rhetorical purpose and needs preserving in the translated text.
译文语篇也不例外 ,除非原文语篇的不连贯有特殊的修辞目的 ,需要在译文语篇中保留。
补充资料:篇语
1.犹篇章。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条