2) Wuxia Yangzi river bridge
巫峡长江大桥
3) Junshan Yangtze bridge
军山长江大桥
4) Yangtze River Bridge
长江大桥
1.
Venture Analysis and Evaluation for Main Bridge Project of Tianxingzhou Railway/Highway Yangtze River Bridge in Wuhan;
武汉天兴洲公铁两用长江大桥正桥工程风险分析与评价
5) changjiang river bridge
长江大桥
1.
The Construction of Catway of Changjiang River Bridge in Fengdu;
丰都长江大桥轻型猫道施工
2.
Analysis of Wuhu Changjiang River Bridge Deck’s Effective Width;
芜湖长江大桥桥面板的有效宽度分析
6) Changjiang Bridge
长江大桥
1.
Selection and Test of Bridge Proper Foundation for Sub-navigation Channel of Wuhu Changjiang Bridge;
芜湖长江大桥副航道正桥基础选型与试验
2.
Loading Tests Computation of Xiling Changjiang Bridge;
西陵长江大桥荷载试验结果及理论分析
3.
Design of Wuhu Changjiang Bridge and Research on its Key Technical Problems;
芜湖长江大桥设计与关键技术研究
补充资料:巫山一段云
【诗文】:
古庙依青嶂,行宫枕碧流。
水声山色锁妆楼。往事思悠悠。
云雨朝还暮,烟花春复秋。
啼猿何必近孤舟。行客自多愁。
【注释】:
【注释】
①古庙:指巫山神女之庙。青嶂:草木丛生,高耸入云的山峰。
②行宫:古代天子出行时住的宫室。这里指楚王的细腰宫。
③妆楼:指宫女的住处。
④云雨朝还暮:宋玉《高唐赋》说,楚王梦一神女,自称“妾旦为朝云,暮为行雨,
朝朝暮暮,阳台之下”。
⑤烟花:泛指自然界艳丽的景物。
⑥行客:指途经巫山之过客。
【评解】
这首词,借写孤舟经过巫山的所见所感,抒发怀古伤今之情。上片写船行巫山之所
见;下片写由眼前景物而引起对悠悠往事的具体联想。通篇情景相生,抒怀古之情而隐
含伤今之意。寓意深远而含蓄。词风清丽委婉。
【集评】
许昂霄《词综》:黄叔旸云“唐词多缘题,所赋《临江仙》则言仙事;《女冠子》
则述道情;《河满子》则咏祠庙。大概不失本题之意。尔后渐变,去题远矣。如李珣
《巫山一段云》词,实唐人本来词体如此。”
唐圭璋等《唐宋词选注》:本词内容与调名相合,写的是巫山景色:
古庙靠山,行宫傍水,听到水声,见到山色。由眼前景物联想起悠悠往事:楚国神
女,朝云暮雨,景物更换,几经春秋。想到这里,即使不必听到猿啼,也就足以使旅客
生愁了。通首怀古,而伤今之意也隐然言外。
陈廷焯《白雨斋词话》:“啼猿”二语,语浅情深。不必猿啼,行客已自多愁,又
况闻猿啼乎?
【出处】:
古庙依青嶂,行宫枕碧流。
水声山色锁妆楼。往事思悠悠。
云雨朝还暮,烟花春复秋。
啼猿何必近孤舟。行客自多愁。
【注释】:
【注释】
①古庙:指巫山神女之庙。青嶂:草木丛生,高耸入云的山峰。
②行宫:古代天子出行时住的宫室。这里指楚王的细腰宫。
③妆楼:指宫女的住处。
④云雨朝还暮:宋玉《高唐赋》说,楚王梦一神女,自称“妾旦为朝云,暮为行雨,
朝朝暮暮,阳台之下”。
⑤烟花:泛指自然界艳丽的景物。
⑥行客:指途经巫山之过客。
【评解】
这首词,借写孤舟经过巫山的所见所感,抒发怀古伤今之情。上片写船行巫山之所
见;下片写由眼前景物而引起对悠悠往事的具体联想。通篇情景相生,抒怀古之情而隐
含伤今之意。寓意深远而含蓄。词风清丽委婉。
【集评】
许昂霄《词综》:黄叔旸云“唐词多缘题,所赋《临江仙》则言仙事;《女冠子》
则述道情;《河满子》则咏祠庙。大概不失本题之意。尔后渐变,去题远矣。如李珣
《巫山一段云》词,实唐人本来词体如此。”
唐圭璋等《唐宋词选注》:本词内容与调名相合,写的是巫山景色:
古庙靠山,行宫傍水,听到水声,见到山色。由眼前景物联想起悠悠往事:楚国神
女,朝云暮雨,景物更换,几经春秋。想到这里,即使不必听到猿啼,也就足以使旅客
生愁了。通首怀古,而伤今之意也隐然言外。
陈廷焯《白雨斋词话》:“啼猿”二语,语浅情深。不必猿啼,行客已自多愁,又
况闻猿啼乎?
【出处】:
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条