说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 巫山长江大桥
1)  Wushan Yangtze River Highway Bridge
巫山长江大桥
2)  Wuxia Yangzi river bridge
巫峡长江大桥
3)  Junshan Yangtze bridge
军山长江大桥
4)  Yangtze River Bridge
长江大桥
1.
Venture Analysis and Evaluation for Main Bridge Project of Tianxingzhou Railway/Highway Yangtze River Bridge in Wuhan;
武汉天兴洲公铁两用长江大桥正桥工程风险分析与评价
5)  changjiang river bridge
长江大桥
1.
The Construction of Catway of Changjiang River Bridge in Fengdu;
丰都长江大桥轻型猫道施工
2.
Analysis of Wuhu Changjiang River Bridge Deck’s Effective Width;
芜湖长江大桥桥面板的有效宽度分析
6)  Changjiang Bridge
长江大桥
1.
Selection and Test of Bridge Proper Foundation for Sub-navigation Channel of Wuhu Changjiang Bridge;
芜湖长江大桥副航道正桥基础选型与试验
2.
Loading Tests Computation of Xiling Changjiang Bridge;
西陵长江大桥荷载试验结果及理论分析
3.
Design of Wuhu Changjiang Bridge and Research on its Key Technical Problems;
芜湖长江大桥设计与关键技术研究
补充资料:巫山一段云
【诗文】:
古庙依青嶂,行宫枕碧流。
水声山色锁妆楼。往事思悠悠。

云雨朝还暮,烟花春复秋。
啼猿何必近孤舟。行客自多愁。




【注释】:
【注释】

①古庙:指巫山神女之庙。青嶂:草木丛生,高耸入云的山峰。
②行宫:古代天子出行时住的宫室。这里指楚王的细腰宫。
③妆楼:指宫女的住处。
④云雨朝还暮:宋玉《高唐赋》说,楚王梦一神女,自称“妾旦为朝云,暮为行雨,
朝朝暮暮,阳台之下”。
⑤烟花:泛指自然界艳丽的景物。
⑥行客:指途经巫山之过客。

【评解】

这首词,借写孤舟经过巫山的所见所感,抒发怀古伤今之情。上片写船行巫山之所
见;下片写由眼前景物而引起对悠悠往事的具体联想。通篇情景相生,抒怀古之情而隐
含伤今之意。寓意深远而含蓄。词风清丽委婉。

【集评】

许昂霄《词综》:黄叔旸云“唐词多缘题,所赋《临江仙》则言仙事;《女冠子》
则述道情;《河满子》则咏祠庙。大概不失本题之意。尔后渐变,去题远矣。如李珣
《巫山一段云》词,实唐人本来词体如此。”
唐圭璋等《唐宋词选注》:本词内容与调名相合,写的是巫山景色:
古庙靠山,行宫傍水,听到水声,见到山色。由眼前景物联想起悠悠往事:楚国神
女,朝云暮雨,景物更换,几经春秋。想到这里,即使不必听到猿啼,也就足以使旅客
生愁了。通首怀古,而伤今之意也隐然言外。
陈廷焯《白雨斋词话》:“啼猿”二语,语浅情深。不必猿啼,行客已自多愁,又
况闻猿啼乎?



【出处】:
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条