说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 特殊否定句
1)  special negation
特殊否定句
1.
This essay dwells on thc sentence structure of general negation and special negation in both English and Chinese, depending on the kind and position of the negatives in the sentences.
本文拟通过否定词在英汉一般否定句和特殊否定句中出现的位置,分析比较英汉一般否定句和特殊否定句的句子结构特点。
2)  special negative construction
特殊否定结构
1.
While reading early English or literary works,people often meet with the special negative constructions which will be dealt with in this article and feel confused or puzzled about the usages and stylistic senses of some of them.
在阅读早期英语或英文文学作品时,人们常会遇到本文所涉及的特殊否定结构,并对其中一些否定结构的用法及语体含义产生疑惑。
3)  negative sentence
否定句
1.
English negative sentences have a wide coverage.
英语否定句覆盖面很广,所以翻译英语否定句也是一个重要的问题。
2.
By reviewing the study of negative sentence with linguistic cognition, the definition of non-conventional negative sentence is defined.
通过对否定句研究的回顾和当今语言学界对否定句的认识 ,得出非常规否定句的定义 ,并重点研究了非常规否定句产生的原因、非常规否定句的理解及其语用含
3.
ract:A good command of negative sentence,a very important sentence structure,is vital to language teaching and translation.
否定句是一种非常重要的句型 ,掌握好对语言教学和语言翻译都有其重要的意义。
4)  negation [英][nɪ'ɡeɪʃn]  [美][nɪ'geʃən]
否定句
1.
Acquisition sequence of ESL negation from the perspective of UG;
从普遍语法的角度看ESL否定句习得顺序
2.
With a number of examples, the accurate and appropriate translation of English negation into Chinese is explored.
通过大量实例,讨论了如何在英语各种否定句型的翻译中准确、恰当地表达出原文的含义。
3.
Then it talks on how to understand and translate various negations,and the special problems that we should pay attention to in negation.
本文从英语否定句的分类谈起 ,详细阐述了如何理解和翻译各种的否定句以及在否定句中需要特别注意的问
5)  negative sentences
否定句
1.
The structure of English negative sentence is very complex and there are discrepancies due to the dif-ferent structures of the negative sentences.
英语中的否定句式纷繁复杂,一个句子会因为否定形式的不同而产生歧义。
2.
It can be divided into two categories based on the sentence patterns:translation of affirmative and negative sentences into each other;translation of affirmative and double negative sentences into each other.
反译法是翻译法中举足轻重的一种方法 ,根据句式 ,它可分为肯定句与否定句的互译和肯定句与双重否定句的互译。
6)  negative [英]['neɡətɪv]  [美]['nɛgətɪv]
否定句
1.
Some sentences belong to negative category in grammar but they are often translated into affirmative tones according to the habits of mother tone.
英语中,在语法上有些属于否定范畴的句子,在翻译的过程中常根据母语的习惯把这种句子译成肯定语气,这种在意义上表示肯定的否定句我们称之为“意义肯定句”。
2.
Striking similarity between L1 and L2 exists in the developmental pattern of grammar,especially in the acquisition of grammatical morphemes,negative and interrogative.
这种相似性特征突出体现在第一语言和第二语言语法词素、否定句和疑问句的习得过程中。
补充资料:否定之否定规律
否定之否定规律
negation of negation,law of

   唯物辩证法的基本规律之一。它表明事物自身发展的整个过程是由肯定、否定和否定之否定诸环节构成的。其中否定之否定是过程的核心,是事物自身矛盾运动的结果,矛盾的解决形式。“否定之否定”的概念和理论,是G.W.F.黑格尔总结了欧洲哲学史上有关的思想,第一次明确提出来的 。他分析了概念自身的矛盾,认为任何概念都可以归结为肯定和否定两方面的对立统一。肯定就是概念自身,是概念的抽象状态。否定是和概念自身性质相反的规定。概念由肯定转化为否定,即由抽象转化为具体。概念的本性是抽象与具体的统一。因此,否定必须再次被否定,重新回到肯定,使否定和肯定,即具体和抽象结合起来,这就是否定之否定。否定之否定是对原来概念的扬弃,使它具有更丰富的内容。经过否定之否定的过程,原来的概念获得了新的发展。由于这个过程开端的概念和最后的概念是重合的,因此,黑格尔把否定之否定比喻为圆圈式的发展。马克思主义哲学对黑格尔的否定之否定规律进行了革命的改造,使这一规律获得了唯物主义的科学内容。马克思主义哲学的否定之否定规律,不是从概念、思维中逻辑地推演出来的,而是从客观事物和现实的发展中抽取出来的,是对自然界、社会历史中事物发展普遍规律的反映。否定之否定是指同一事物的同一矛盾的发展和解决过程。是事物自身矛盾运动的结果。是事物发展的普遍规律。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条