说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 中文名称
1)  Chinese name
中文名称
1.
In the different literatures,there are different Chinese names for Fagaceae family which Quercus belonged to in the taxonomic category of botany,such as Shanmaoju,Kedou etc.
关于栎属(Quercus)植物柞树在植物分类阶元"科"的中文名称,有的文献称之为山毛榉科(Fagaceae),有的称之为壳斗科(Fagaceae);"科"所辖"属"的种类以及栎属的分组、柞树树种的中文名称也不尽相同。
2.
Origin of lucanid beetles Chinese names are presented briefly in this paper.
简要介绍了“锹甲科”中文名称的由来;回顾、讨论了当前国内学术界有关将中文名称“锹甲”改为“鹿甲”的争议及这种更改可能带来的结果;同时系统记述了中国锹甲科已知属的中文名称
2)  Chinese names
中文名称
1.
By classifying the componential structures of Chinese names of public places in Chengde,this paper applies the corresponding translation strategies to analyze the errors in three aspects,namely,improper choice of words,Chinese English and improper translation by using Chinese pinyin.
通过分析在承德街头采集到的中文名称的结构,应用现今翻译界相应的翻译方法,分析了承德街头中文名称英译在选词不当、汉语式英语、用完全音译代替英语翻译方面存在的翻译失误问题,并提出了改译建议。
3)  Chinese name authority
中文名称规范
1.
A review of the history of Chinese name authority created by the National Library of China is provided here.
本文回顾了国图中文名称规范的历史,并指出个人名称标目学科附加成分存在的问题,提出个人名称非规范标目附加成分的重要性,分析虚拟团体名称,最后对中文名称规范工作提出4点建议。
4)  Chinese Organization Names
中文机构名称
1.
Chinese organization names are one kind of proper noun, most of them can t be stored in the dictionary.
中文机构名称是专名的一种,量大且层出不穷,因而大多不能收入词典,这便给自然语言处理,尤其是机器翻译和机器理解带来很大困扰。
5)  Mongolian name
蒙文名称
1.
This paper makes a study of the present problem of Mongolian names of chemical element and compound and discusses the solution and the foundation of the scientific and standardized Mongolian names of chemical element and compound in order to adjust the Mongolian names of chemical element.
本文在对现行化学元素及化合物蒙文名称中存在的问题进行深刻反思的同时,探讨了对元素及化合物蒙文名称进行科学、规范的命名的依据和途径,以期元素及化合物的蒙文名称早日解决与国际接轨的问题。
6)  antique name
文物名称
1.
In recent years, antiques from China draw more and more attention of people all over the world and the English translation of antique names becomes even more important as China rises to be an international power.
近年来,随着中国国际地位的上升,中国的文物吸引了越来越多的目光,文物名称的翻译亦变得越发重要。
补充资料:《1833~1949 全国中文期刊联合目录》
      中国一部联合目录。全国第一中心图书馆委员会全国图书联合目录编辑组于1957年开始编制,北京图书馆1961年内部印行,共收录1833~1949年9月中国境内外出版的中文期刊19115种。后增收了1949 年前中国共产党出版的党刊、抗日民主根据地和各解放区的期刊及国民党统治区出版的部分进步期刊,并于1981年由书目文献出版社出版,记录了中国50个省市级以上图书馆所藏中文期刊近2万种。每种期刊著录刊名、刊期、编辑者、出版地、出版者、创刊年月、停刊卷期与停刊年月、注释、总藏、馆藏刊期及馆名代号等。
  

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条