说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 合意
1)  Consensus [英][kən'sensəs]  [美][kən'sɛnsəs]
合意
1.
Consensus Protocol Based on S Failure Detector with 1-Accuracy;
基于1-精确的S类故障检测器的合意
2.
But with the development of society and interpenetration between public and private laws,consensus has become a common practice in public laws for most countries in the world.
合意是契约中的核心要素和基本内容,最初是属于私法领域内的概念。
3.
From the argument theory of western philosophy, we find that achieving consensus between legal norm and fact, and among the law community and all the audience , by means of rereading the means of legitimacy and fairness under the .
而从现代西方哲学的商谈理论中我们发现,只有放弃学术立场上的任何一种“独断”,实现规范与事实、法律共同体与相应“听众”之间的合意,并对合法性与正义性进行适合法学语境的重新解读,才能最终缓解甚至消除合法性与正义性(妥当性)之间的冲突。
2)  agreement [英][ə'ɡri:mənt]  [美][ə'grimənt]
合意
1.
Object, agreement and cause are different.
标的与内容是同一概念,标的、合意与原因是有区别的。
2.
Procedural contract is an agreement between parties, aiming at affecting legal proceedings or obtaining certain legal interests.
诉讼合同是当事人间旨在对诉讼程序施加某种影响 ,以产生某种法律效果的合意
3.
It s the engine of the agreement system s development.
控辩合意是作为国家代表的控方与作为个人的辩方就程序和实体问题所达成的契约,平等、意思自治、人格独立是其应有之义,社会契约论为控辩双方的平等地位提供了依据,新程序正义理念注重当事人对程序的参与,是控辩合意制度发展的原动力,而人们追求确定性和避免冲突的欲望则是其愿意进行合意的心理根源。
3)  Consent [英][kən'sent]  [美][kən'sɛnt]
合意
4)  pleasing [英]['pli:zɪŋ]  [美]['plizɪŋ]
合意
1.
The two greatest methods department authenticates the proof system around fair draw lessons from with study with the topic of the efficiency each other in the process, express a“pleasing” for authenticating to start to choose from “as one s pleases” to the “writ”, corpus to surpass the trend of the “ procedure” from “depend on” to the “pleasing” of .
两大法系的鉴定证据制度围绕公正和效率的主题互相借鉴和学习过程中 ,表现出鉴定启动从“随意”到“令状”、主体选择的“合意”先于“指定”、主体地位从“依附”到“独立”、双方认同的“合意”优于“程序”的趋势。
5)  contract [英][kən'trækt]  [美]['kɑn,trækt]
合意
1.
The contract between state and citizen——Discuss settlement in administrative Litigation;
国家与公民的合意——论行政诉讼和解
6)  Paratactic [英][,pærə'tæktik]  [美][,pærə'tæktɪk]
意合
1.
Translation of Red Mansion:an example of from paratactic to hypotactic;
读《红楼》,看形合与意合
2.
However,from the contrastive point of view, Chinese differs from English in that Chinese demonstrates paratactic prominence while English hypotactic prominence.
但是,由于汉语是一种以意合为主的语言,而英语则是一种以形合为主的语言,英汉两种语言中的省略现象仍然有本质上的差异。
补充资料:非合意的存货
非合意的存货(Undesired Investment):产品卖不出去时不得不堆在仓库里,这部分不是企业想要持有的存货。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条