说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 20世纪前50年
1)  in the First 50 Years of 20th Century
20世纪前50年
2)  early 1950s
20世纪50年代前期
3)  before 1950s and after 1950s
20世纪50年代前后
4)  the 1950s
20世纪50年代
1.
The Initial Exploration by the Communist Party of China of the social harmony in the 1950s;
20世纪50年代中国共产党对社会和谐的初步探索
2.
A Brief Review of the Commercial Credit in China in the 1950s;
略论20世纪50年代中国的商业信用
3.
Women's Liberation and Taking Part in Collective Production in Shanghai in the 1950s
20世纪50年代上海的妇女解放与参加集体生产
5)  1950s
20世纪50年代
1.
Taiwan Literature and the Literature Media in the 1950s;
20世纪50年代的台湾文学场域与媒介
2.
1949 or 1950s marked a watershed in the study of modern neo-Confucianism.
关于现代新儒学(新儒家)的认识、评价和研究,1949年或者说20世纪50年代是一个重要的分水岭。
6)  1950 S
20世纪50年代
1.
On the main characteristics of our country s ethos in 1950 s;
试析20世纪50年代我国社会风气的主要特点
2.
Researching the environmental changes in the 1950 s is of great realistic signif.
考察20世纪50年代的河北环境变迁,总结其中的经验教训,对于探索和思考当今河北的环境保护,有一定的现实意义。
补充资料:郭·法成大师(约7世纪~865年)
【郭·法成大师(约7世纪~865年)】
  郭·法成,意为“法成”。出身于后藏达那(今日喀则地区谢通门)地方吐蕃贵族郭氏家族。出家后学法,尤擅长于佛经翻译,后成为吐蕃王热巴坚(即赤德祖赞)时一位著名佛学翻译家。水牛年(八三三年,唐大和七年)到沙洲(今之敦煌)永康寺从事佛经翻译。水狗年(八四二年,唐会昌二年)到甘州(今张掖)修寺讲经说法。土龙年(八四八年,唐大中二年)返回沙州开元寺弘扬佛法,进行佛经翻译。
  郭·法成一生从事佛经翻译,他不仅通晓梵文、藏文,还精通汉文。所译藏汉典籍可考者有二十三种,其中汉译藏的有《大宝积经被甲庄严会》、《楞伽阿跋多罗宝经》、《贤愚经》、《解深密经疏》等十四种,藏译汉的有《般若波罗密多心经》、《诸星母陀罗尼经》等五种。此外,由他抄录和讲述的经籍有《大乘四法经论及广释决记》等四种。郭·法成大师还利用翻译之余,在沙州、甘州一带诸多寺院传教。他的一生对汉藏宗教文化交流起了不可忽视的重大作用。
  郭·法成大师约于木鼠年(八六五年,唐咸通六年)圆寂。
  (无心 编著)(根据网上资料编辑)
  
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条