说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 改译
1)  adaptation [英][,ædæp'teɪʃn]  [美]['ædæp'teʃən]
改译
1.
In 1924,Hong Shen s production Young Lady s Fan,an adaptation of Oscar Wilde s Lady Windermere s Fan,won a great success.
王尔德的《温德米尔夫人的扇子》改译为中国化的《少奶奶的扇子》,并获得了演出的成功。
2.
At last,it will put forward four translating methods——omission,addition,adaptation and equivalent translation to shed some light on the translation of euphemism.
本文拟从委婉语在具体语境中的功能入手,以功能目的论为指导,探讨其目的法则、连贯法则以及忠实性法则在委婉语翻译实践中的指导作用,并提出委婉语翻译的四种具体操作方法,即删减、增补、改译与对等译法,希望对委婉语翻译实践具有一定的参考价值。
3.
There exist many adaptations in Chinese-English translation of practical writing.
成功的旅游资料、商品说明书、广告等应用文类汉英翻译存在诸如增、减内容以及改变原文结构等改译现象。
2)  revision [英][rɪ'vɪʒn]  [美][rɪ'vɪʒən]
改译
1.
Poetry composition is an art of language, so is poetry translation; poetry composition cannot dispense with revision, nor can poetry translation.
诗词翻译大家许渊冲先生几十年来一直坚持字斟句酌的诗词改译,如琢如磨,精益求精,体现了对翻译艺术的执著追求。
2.
Poetry composition cannot dispense with revision, nor can poetry translation.
研究许渊冲先生诗词的改译,可知先生诗词改译的特点:改韵救义,删繁就简,内蕴毕现,诗意开豁,人称换位,重心转移,跨行增益,诗题改译,润色标点,诗行调整。
3.
Through a case study on the translator s revisions, this paper aims at throwing some light on the Eng.
诗词翻译家许渊冲先生于大量的诗词翻译之外,几十年来一直坚持三番五次的诗歌改译,锲而不舍,如琢如磨。
3)  re-translation
转译与改译
4)  rewriting in translation
翻译改写
1.
The rewriting in translation,a common phenomenon in translation practice,is influenced by many factors.
翻译改写是翻译实践中的一种常见现象,影响翻译改写的因素很多,本文试图探讨译者民族情感对翻译改写的影响,指出一个民族的爱国情感,审美情感和价值情感都会影响翻译的改写。
5)  adaptation [英][,ædæp'teɪʃn]  [美]['ædæp'teʃən]
改译法
6)  pre-editing [pri'editiŋ]
译前修改
补充资料:改戏 改人 改制
      中华人民共和国成立初期戏曲改革工作的主要内容。"改戏"是清除戏曲剧本和戏曲舞台上旧的有害因素;"改人"是帮助艺人改造思想,提高政治觉悟和文化业务水平;"改制"是改革旧戏班社中的不合理制度。1951年5月5日政务院根据"推陈出新"方针的精神和一年多在各地开展戏曲改革工作的经验教训,颁布了《关于戏曲改革工作的指示》,明确提出了"三改"的内容:"目前戏曲改革工作应以主要力量审定流行最广的旧有剧目,对其中的不良内容和不良表演方法进行必要的和适当的修改。必须革除有重要毒害的思想内容,并应在表演方法上,删除各种野蛮的、恐怖的、猥亵的、奴化的、侮辱自己民族的、反爱国主义的成分。对旧有的或经过修改的好的剧目,应作为民族传统的剧目加以肯定,并继续发扬其中一切健康、进步、美丽的因素。在修改旧有剧本时,应注意不违背历史的真实与对人民的教育的效果";"戏曲艺人在娱乐与教育人民的事业上负有重大责任,应在政治、文化及业务上加强学习,提高自己。各地文教机关应认真地举办艺人教育并注意从艺人中培养戏曲改革工作的干部";"旧戏班社中的某些不合理制度,如旧徒弟制、养女制、'经励科'制度等严重地侵害人权与艺人福利,应有步骤地加以改革,这种改革必须主要依靠艺人群众的自觉自愿"。
  
  指示颁布后,各地文化主管部门团结和依靠艺人,广泛开展审定、修改戏曲旧有剧目工作,在内容上删除了迷信、色情的曲词和情节,在形式上,主要是净化舞台形象,逐步废除了旦脚的"功"和其他落后、庸俗、丑恶的表演。各地不同剧种还编演了新戏曲,从而使戏曲舞台面貌有了显著的改观。各地还举办了艺人讲习班、文化知识班、艺人学校,并组织观摩座谈等,帮助艺人提高政治觉悟,增强业务能力和文化知识修养。当时各大、中城市对于演员的待遇、剧团与剧场的管理及其合作关系等各种制度,都进行了初步的改革,首先是革除了旧戏班、旧剧场的封建剥削制度,废除了许多恶习。艺人的团结加强了,旧的师徒关系有所改善,一切侵犯人权的打骂现象,遭到了严厉的批判,尤其是一向欺压、盘剥戏曲界的"经励科"销声敛迹。在剧场管理方面,北京最早建立的国营剧场──大众剧场(隶属文化部戏曲改进局),首先进行了改革旧剧场的陈规陋习,建立合理的新的剧场管理制度的试验,并取得成功,为全国的剧场提供了范例。
  

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条