说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 《阿甘正传》
1)  Forrest Gump
《阿甘正传》
1.
Humanity and sociality in running——Taking the movies Forrest Gump and Chariots of Fire for example;
奔跑中的人性和社会性——以影片《阿甘正传》和《火之战车》为例
2.
Interpreting Forrest Gump by Soundtrack:an American Irony;
用音乐来解析电影《阿甘正传》——一首美国反讽史诗
3.
The article looks at the example of the English language movie Forrest Gump.
针对这一状况,文章以英文原声电影《阿甘正传》为例,指出了其中的17种典型粗话,然后从直译、意译和置换翻译等三个方面,对英语粗话译成中文的翻译方法进行了初步探讨,最后将其翻译成中文。
2)  Forrest Gump
阿甘正传
1.
A Study of Movie Subtitle Translation in Forrest Gump: A Relevance Theory Approach;
英文电影《阿甘正传》字幕汉译关联理论研究
2.
The profound moral and social culture of Forrest Gump provide good context for studying euphemisms.
电影《阿甘正传》中深刻的社会寓意和文化内涵为其委婉语提供了可供研究的语境。
3)  The True Story of Ah Q
《阿Q正传》
1.
The Connotation of "Revolution" in The True Story of Ah Q Reinterpreted;
多面的“革命”——《阿Q正传》中的“革命”内涵再探讨
2.
Why Lu Xun Underestimated The True Story of Ah Q: Discussion on the Relations Between Critical Writing on National Character and Didacticism;
鲁迅为什么不看重《阿Q正传》——兼论国民性批判写作与启蒙主义之关系
3.
Chinese-English Transfer of Character s Speech and Thought Exemplified in The True Story of Ah Q;
从《阿Q正传》看引语形式的汉英转换策略
4)  The True story of Ah Q
阿Q正传
1.
Ever-lasting Human-orientated Masterpiece——New Opinion about the True Story of Ah Q
从“人”出发,永无穷尽——重读《阿Q正传》
2.
Does the True Story of Ah Q Belong to Comedy——Is the Movie a Medal or a Scar?
《阿Q正传》是喜剧吗?——电影是奖章还是疮疤
3.
One of the most famous Chinese works LuXun s "The True Story of AH Q" translated into Korean had been accepting extensively and influencing greatly.
鲁迅《阿Q正传》问世后,很快就译成朝(韩)语传播到朝鲜和韩国,被广泛接受并产生了较为深刻的影响。
5)  Forrest Gump
阿甘
1.
The Film of Forrest Gump and American Dream;
电影《阿甘正传》与美国文化
2.
Silly Children's Beautiful Life:a Comparative Study on the Character Image between Xu Sanduo and Forrest Gump
傻孩子的美丽人生——许三多与阿甘人物形象之比较
3.
Through systematic functional grammar this thesis aims at the analysis of the dialogues in film Forrest Gump which won six Academy Award Nominations.
本文利用系统功能语言学对奥斯卡影片《阿甘正传》的对白进行分析,理论基石为Halliday的三大元功能,从及物性、词汇、情态语气系统及主位结构和主位推进模式角度对影片对白进行具体分析,意图体现口语语篇的语言特色。
6)  Comments on True Story Of A Q
《阿Q正传》评论
补充资料:正传
正传
正传

“正传”一词来自鲁迅先生的经典作品《阿q正传》。

下面是《阿q正传》序中的解释。

“然而要做这一篇速朽的文章,才下笔,便感到万分的困难了。第一是文章的名目。孔子曰,“名

不正则言不顺”。这原是应该极注意的。传的名目很繁多:列传,自传,内传,外传,别传,家

传,小传……,而可惜都不合。“列传”么,这一篇并非和许多阔人排在“正史”里;“自传”么,

我又并非就是阿q。说是“外传”,“内传”在那里呢?倘用“内传”,阿q又决不是神仙。“别传”

呢,阿q实在未曾有大总统上谕宣付国史馆立“本传”——虽说英国正史上并无“博徒列传”,而

文豪迭更司也做过《博徒别传》这一部书,但文豪则可,在我辈却不可。其次是“家传”,则我既

不知与阿q是否同宗,也未曾受他子孙的拜托;或“小传”,则阿q又更无别的“大传”了。总而言

之,这一篇也便是“本传”,但从我的文章着想,因为文体卑下,是“引车卖浆者流”所用的话,

所以不敢僭称,便从不入三教九流的小说家所谓“闲话休题言归正传”这一句套话里,取出“正传”

两个字来,作为名目,即使与古人所撰《书法正传》的“正传”字面上很相混,也顾不得了。”

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条