说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 异化归化策略
1)  strategies of foreignization and domestication
异化归化策略
2)  reduction strategy
化归策略
3)  domesticating strategy
归化策略
1.
Equivalent Appearance or Equivalent Essence——On influences exercised by domesticating strategy and national-cultural semantics on equivalent translation of idioms;
套“形”?套“神”?——论归化策略和国俗语义对英汉习语的套译的影响
2.
The essay first analyzes its features and traces its origin to the Industrial Revolution in the eighteenth century,and then carefully examines the strategies commonly adopted in translation,pointing out that the domesticating strategy should be most appropriate in the Chinese translation as it ensures intelligibility to Chinese readers of a culture which would not.
文章通过分析英语同韵俚语的特点及其产生的社会基础,并对常见的翻译方法及翻译策略进行了分析,认为英语同韵俚语汉译应采取归化策略,采用民族中心主义态度,让外来文化入乡随俗,同时,要充分而灵活地利用汉语言及汉文化的各种元素,如文章暗示、加注也是解决这难题的一种较为有效的办法。
4)  domestication [英][də,mesti'keiʃən]  [美][də,mɛstə'keʃən]
归化策略
1.
Translating a text from one culture to another usually requires that a choice first be made between two basic translation strategies: domestication and foreignization.
通过分析华语大片的字幕翻译,作者发现归化策略是更常采用的翻译策略。
2.
Based on Andre Lefevere s theory of ideology and poetics and taking Lin Shu s translation as a case, this paper attempts to adopt a descriptive-explanatory method to explore the various hidden ideological and poetological factors accounting for Lin Shu s employment of domestication in his translation process by resituating Lin Shu s translation within the Chinese social-c.
本文基于安德烈·勒弗维尔提出的意识形态和诗学的理论假说,以林纾的翻译为个案,采用描述和解释的研究方法,通过将林纾的翻译活动置于1840至1919年之间这个特殊时代背景之下的中国社会文化语境中,对影响林纾在翻译过程中采用归化策略的各种无形的意识形态和诗学因素作了一个初步的探索。
5)  Normalization Strategy
归一化策略
1.
In this paper we build blogger profile,present a Blog-profile based Normalization Strategy for Blog Opinion Retrieval algorithm,thus more reasonably rank blog unit.
为此,本文首先分析博主背景因素对倾向性评分的影响并建立博主背景模型,然后提出一个基于博主背景的博客倾向性检索归一化策略,最后使用该策略对基于概率推理的博客倾向性检索算法进行归一化。
6)  differentiation [英][,difə,renʃi'eiʃən]  [美][,dɪfə,rɛnʃi'eʃən]
差异化策略
补充资料:归化植物
      原来不见于本地,而是从外地或外国传入或侵入的植物,又称驯化植物、迁居植物、外来植物。归化植物是与本地的乡土植物相对应的术语。在环境污染的影响下,归化植物可迅速发展起来,代替原来的植物区系。根据传入或侵入的途径,归化植物可分为三类:
  
  自然归化植物  此类植物来历不十分清楚,是自然侵移进来并归化成为野生种。这是最典型的归化植物。例如,加拿大飞蓬(Erigeron canadensis)、飞机草(Eupatorium aromaticum)、美国鬼针草(Bidens sp.)、狗舌草(senecio vulgaris)、 一年蓬 (Erigeronannuus)、苦苣菜 (Sonchusaspes) 、小酸模 ( Rumex acetosella)等。
  
  人为归化植物  可作为牧草、饲料、蔬菜、药用或观赏等的植物,从外地引入,经过栽培驯化成为家生状态的植物。这种归化植物同自然归化植物的区别在于来历较为清楚,而且都是人为栽培的。例如:牧草和饲料中的苜蓿(Medicago sativa)、三叶草(Trifolium pratense)、白三叶草(T.repens)、燕麦(Avena sativa)和甜菜等;蔬菜和药用植物中的马铃薯、番茄、菊芋(Helianthus tuberosus)、广木香 ( Saussurea lappa ) 、穿心莲(Andrographis paniculata) 和甘蓝等;行道树和观赏植物中的悬铃木(法国梧桐)(Platanus orientalis)、刺槐(Robinia pseudoacacia)、樱花 (Prunus serru-lata)、紫茉莉(Mirabilis jalapa)等;热带、亚热带经济植物中的三叶橡胶(Hevea brasiliensis)、剑麻(Agave rigide)、咖啡和油棕等。
  
  史前归化植物  这类植物的来历全不清楚,但它们总是伴随着某些人为活动而分布着,常见于农田和住房周围。例如,车前(Plantago spp)、荠菜(Capsella bursapastoris)、酢浆草 (Oxalis corniculata)、扁蓄(Polу gonum aviculare)和碎米莎草(Cуperus iria)等。
  
  
  
  
   
  
  各类归化植物的传入和侵入途径虽然多种多样,但总是与人类活动有密切关系。有用植物的引种完全是由于人类的经济和生活需要,也有一些是乘人为活动之便,随机侵入的。例如在国际交往、交通运输过程中,码头、车站、机场、农林试验场和种畜场等场所就是外国或外地植物进入本地的途径。
  
  归化植物率  归化植物在某一特定地域或植物群落中所占的比率。地球上的植物是在一定气候、土壤、自然地理条件下,经过长期演化而来的。各地的自然地理条件不同,所以植物种类也有明显的差异。每个地区都有当地的独特的植物区系,并且成为该地区自然环境的综合标志。
  
  由于人为活动的影响,原属于不同区域植物区系的成员,有可能通过移居、入侵而获得新的分布范围,经过适应而定居下来,成为新地区植物区系的成员。既然原有的植物区系组成可以作为该地区自然环境特性的标志,那末外来的归化植物则是人为活动对环境影响的标志。例如,随着城市建设的发展和城市化程度的提高,特别是环境污染的影响,原有的某些植物区系组成遭受破坏,甚至消失,为某些归化植物的侵入提供了条件。因此,近年来在城市生态系统研究中,多以归化植物率作为表示城市化程度的指标。
  

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条