说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 兼语结构
1)  Structure [英]['strʌktʃə(r)]  [美]['strʌktʃɚ]
兼语结构
1.
On the Structures of Jiao(叫)in Jin Ping Mei;
《金瓶梅》中带“叫”字的兼语结构考察
2)  causative construction of have
have兼语式人际使役结构
3)  concurrent phrase
兼语
1.
About the scope of concurrent phrase,the academic circles always has the dispute.
关于兼语短语的范围,学术界一直存有争议。
4)  Discourse structure
话语结构
1.
We should analyze meanings expressed by dif- ferent discourse structures with an eye to communication and combine linguistic instrument with linguistic ap- plication.
研究汉语不能过分强调它的特殊性,应把汉语置于人类语言共性中去观察,从交际着眼,从话语结构入手,分层剖析话语结构形式所表达的各种意义、意思,把语言工具和语言应用有机地结合起来。
2.
His aesthetic depend on his deep grasp and ke en insight into the context, imagery and discourse structures of the source lang uage.
译者的审美价值取向取决于译者对源语的语境、意象及话语结构的洞察与把握。
3.
This paper studies the grammatical difference between poetic license and the daily language from three aspects: sentence, discourse structure and syntactic structure.
在句子的解体、话语结构的瓦解和句法结构从松动到离析三个层面 ,分析了诗歌语言语法和日常语言语法的差异 ,并由此指出诗歌作为一种本真言说 ,其生命力就在于以拒绝的态度来反抗日常语言语
5)  grammatical structure
语法结构
1.
This paper describes the features of grammatical structure and some phrase pattern used in the case of writing english abstract.
本文旨在阐明如何写好科技论文英文摘要,文章着重论述了英文摘要的语法结构特点和英文摘要写作中常用的词语模式。
2.
In this paper, the writer superficially analyses some of the problems existing in translations according to seven Chinese translations from English which involve grammatical structure,application of language and skills of translation.
本文通过对7个科技英语汉译的实例分析,从语法结构,语言运用及翻译技巧的角度,分析了科技英语汉译中存在的若干问题,提出了正确的翻译方法,对科技人员进行汉译有一定的帮助和启发。
3.
For the named composition, the grammatical structure should be analysed to find out the object and scope ;and for the material composition,the concrete details should be changed into abstract.
审题有一些规律,对命题作文,分析题目的语法结构,找出写作的对象和范围;对于材料作文,化具体为抽象,注意正反结合,主次结合,多向思维,从而正确地审题立意。
6)  semantic structure
语义结构
1.
Briefly discussing the corresponding relations between syntactic structure and semantic structure;
浅谈语法结构与语义结构的对应关系
2.
Collocation of words and semantic structure;
英语词级语义结构的搭配现象
3.
Problems On the Material compositions in semantic structure;
关于语义结构中材料成分的几个问题
补充资料:送陈兼应辟兼寄高適、贾至
【诗文】:
结绿处燕石,卞和不必知。所以王佐才,未能忘茅茨。
罢官梁山外,获稻楚水湄。适会傅岩人,虚舟济川时。
天网忽摇顿,公才难弃遗。凤凰翔千仞,今始一鸣岐。
上马指国门,举鞭谢书帷。预知大人赋,掩却归来词。
天子方在宥,朝廷张四维。料君能献可,努力副畴咨。
旧友满皇州,高冠飞翠蕤。相逢绛阙下,应道轩车迟。
高侯秉戎翰,策马观西夷。方从幕中事,参谋王者师。
贾生去洛阳,焜耀琳琅姿。芳名动北步,逸韵凌南皮。
肃肃举鸿毛,冷然顺风吹。波流有同异,由是限别离。
汉塞隔陇底,秦川连镐池。白云日夜满,道里安可思。
梦想浩盈积,物华愁变衰。因君附错刀,送远益凄其。
四海各横绝,九霄应易期。不知故巢燕,决起栖何枝。



【注释】:



【出处】:
全唐诗:卷246_14
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条