说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> ESP科技语篇
1)  scientific discourse of ESP
ESP科技语篇
2)  scientific discourse
科技语篇
1.
A functional analysis of ideatienal metaphor in scientific discourse;
科技语篇概念隐喻功能分析
2.
With this consideration, this article attempts to employ Halliday’s theory on theme and rheme structure, cohesion and coherence to dwell on grammatical metaphor’s textual functions in scientific discourse.
本文作者运用韩礼德的语法隐喻理论,结合语篇的主位结构、信息结构和衔接系统指出语法隐喻在科技语篇中具有展开语篇、衔接语篇和帮助语篇实现语域一致的语篇功能,以期对“语篇隐喻”概念提出作者的管窥之
3.
Because of its high abstraction and complexity, scientific discourse often acts as an obstacle for the foreign language learners in the process of learning English.
由于科技语篇高度的抽象性和复杂性,它经常成为外语学习者学习英语过程中的障碍。
3)  EST
科技语篇
1.
A Contrastive Study on Cohesion in EST & CST at the Textual Level and E-C Translation;
英汉科技语篇衔接对比研究及翻译
2.
Metaphors in EST (English of Science and Technology);
首先从西方对待科技语篇隐喻的态度——支持和贬斥,入手,通过人类认知能力的局限性和科学的发展两点。
4)  non-scientific discourse
非科技语篇
1.
This paper begins with a discussion of the characteristics of nominalization, and then analyzes the exquisiteness, novelty and humorousness generated by nominalizationin non-scientific discourse.
当前的研究大都集中在科技语篇方面,而鲜有论及非科技语篇中名词化的功能。
5)  English scientific and technical texts
英语科技语篇
1.
To express complicated ideas,text producers often make use of TP chains to promote and develop English scientific and technical texts.
为了表达复杂的思想,语篇生产者往往采用主位推进模式链来推进和发展英语科技语篇。
6)  EST texts
科技英语语篇
补充资料:
lian yu



   也作连语。这个词见于明代方以智通雅卷六《释诂》方以智说:“语者,双声相转而语也。” 即连接不断的意思。 指两个字合成为一个词,不能拆开来讲。《通雅》书中所讲的都是双声词,但是两个字为叠韵的也属于“语”一类 例如“勉”“玲珑”“慷慨”“消息”都是双声词;例如“苍茫”、“从容”、“殷勤”、“婆娑”都是叠韵词。这些都是不能分开讲的。“语”现在通常称为“联绵字”或“联绵词”。
                 周祖谟
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条