2) compensation means
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
补偿译法
1.
Differences between the source language and the target language in translation have proved application of compensation means to be necessary.
本文通过引用《围城》(汉-英译本)译例,从汉英语言特点及文化差异两方面分析汉英翻译中常见的几种补偿译法。
3) the method of amplification
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
增补翻译
1.
This paper aims at the occasion on which the method of amplification should be used.
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
增补翻译是英汉互译中最重要的技巧之一,目的是使译文符合译入语的表达习惯和修辞特点,从而使译文与原文在内容、形式和精神三方面对等起来。
5) supplement li beral translation
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
增补意译
6) translation compensation
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
翻译补偿
1.
So the translators need to fill the cultural vacuum between the writer of the original text and the readers of the translated text, that’s the translation compensation.
翻译补偿以目的语手段为主,辅之以符合目的语规范的其他语言手段,根据文本类型和翻译目的,对翻译过程中潜在的、或发生的损失进行修复或弥补。
补充资料:补片教程-补六边缺口
补此面的方法:
1、insert /points set/points on curve/
选项中number of points 选的越大,补出的面质量越高
2、insert /free form feature /from point cloud
选择上部插入的点,作出补丁面
3,insert /form feature /extract curve
从空缺多边形的边缘提取出曲线
4、insert /form feature /extruded body
沿垂直曲面方向(此处可用草图建模作方向线)
拉伸上述曲线,制作切割工具面
5、insert /form feature /trimmed sheet
用上步拉伸的曲面切割上面作出的补丁面
6,inser feature operation / sew
缝合 that is all .
1、insert /points set/points on curve/
选项中number of points 选的越大,补出的面质量越高
2、insert /free form feature /from point cloud
选择上部插入的点,作出补丁面
3,insert /form feature /extract curve
从空缺多边形的边缘提取出曲线
4、insert /form feature /extruded body
沿垂直曲面方向(此处可用草图建模作方向线)
拉伸上述曲线,制作切割工具面
5、insert /form feature /trimmed sheet
用上步拉伸的曲面切割上面作出的补丁面
6,inser feature operation / sew
缝合 that is all .
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条