说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 语义转移
1)  semantic transfer
语义转移
1.
This paper attempts to explore the origin and understanding of the semantic transfer of the English and Ghinese acoustic verbs " to listen/to hear" and " not to listen /not to hear" from the perspective of metaphorization -subjectification within the framework of cognitive linguistics.
拟在认知语言学的理论框架中,尝试从隐喻化-主观化角度来探寻英、汉语中“听”-“听从/听取”-“听任”;“不听”-“不听从”-“不允许”语义转移的产生机制及理解机制,以求增强我们对于语义相关度与语义变化的普遍理解。
2.
With the prerequisite that metaphor is a way of thinking and cognition, and in terms of Semantics and the Mental Spaces Theory , the essay probes into the special situations involving conceptual fusion and some characteristics of semantic transfer in metaphor so as to further demonstrate the cognitive mechanism and the magical power of metaphors.
本文在隐喻是一种思维和认知方式的前提下 ,从语义学角度并结合空间理论探讨了隐喻中概念溶合的特殊情况及语义转移的部分特征 ,进一步揭示了隐喻的认知机理和魅
2)  migration semantic
迁移语义
1.
Based on exsiting mobile semantics,advanced from practice,regarding direct communication between agents as channel,this paper puts forward formal description of migration semantic via explicitly describing the production reconfigurable migration.
在研究已有移动语义的基础上,以工程实现为基础加以抽象,将代理平台之间的直接通信作为信道,通过产生式重构迁移的显式描述,给出基于pi演算的迁移语义的形式化描述。
3)  Semantic drift
语义漂移
4)  semantic transfer
语义迁移
1.
The current study attempts to explore L2 semantic property acquisition by investigating the interaction between L1 semantic transfer effects and L1 structura.
之前,相关“予格转换”结构二语习得的研究发现了诸多一语迁移现象,包括词形迁移,语义迁移和结构迁移。
5)  semantic shift
语义偏移
1.
The law of its sematic collocation and semantic shift is different from other categories .
抽象名词作为名词的一个大类,其语义搭配和语义偏移的规律与其他类名词不同。
6)  meaning transfer
词义转移
1.
Through contrast analysis on the accidental similarities, the distinguished differences, and the characteristics of no counterparts between the meaning transfers of sensorial adjectives of Chinese and English, this paper discusses the effects of synaesthesia on the meaning transfer of adjectives and puts forward tha.
通感既是生理或心理现象又是语言或文化现象 ,在英汉语言词汇里通感语义现象是随处可见 ,通过对比分析英、汉感觉形容词词义转移之间的偶同、迥异或无对应性 ,探讨通感对感觉形容词词义转移的影响 ,并提出在理解或翻译此类形容词的派生意义时应考虑文化因
补充资料:正常人白细胞转移因子 , 白细胞转移因子,转移因子
药物名称:转移因子

英文名:Transfer Factor

别名: 正常人白细胞转移因子 , 白细胞转移因子,转移因子
外文名:Transfer Factor ,TF
适应症: 为细胞免疫反应增强剂,能将细胞免疫活性转移给受体,以提高受体的免疫功能。
临床上用于治疗某些抗生素难以控制的病毒性或酶菌性细胞内感染(如带状皰疹、流行性乙型脑炎、白色念珠菌感染等)。对恶性肿瘤可作为辅助治疗剂,对自体免疫性疾病也有一定治疗作用。
用量用法:
一般采用皮下注射,注于上臂内侧或大腿内侧腹股沟下端,1次注射1支,每周1~2次,1个月后改为每2周1次。对带状疱疹,一般只需注射1次。
规格: 注射液:每支2ml,相当于1×1000000000白细胞提取物(上海产),北京产则相当于5~10×1000000000.
注:严禁静脉给药.



类别:免疫调节剂
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条