1) characteristics of interpreting
口译的特点
1.
In line with the characteristics of interpreting and of interpreting textbooks, this paper examines and evaluates the interpreting textbooks between English and Chinese that are accessible to the author.
本文根据口译的特点和口译教材的特点对笔者收集到的英语口译教材进行评价,分析其特点和内容,探讨其利弊得失。
2) characteristics of interpretation
口译特点
3) standards and features on Interpretation
口译的特点及标准
4) features of interpreting task
口译任务特点
1.
It explores two pairs of relationship—one is the relationship between features of interpreting task and features of interpreting profession, another is the relationship between interpreting ability and interpreter competence.
论文探索了两对关系,即口译任务特点与口译职业特点的关系以及口译能力与译员能力的关系。
5) features of professional interpreting
口译职业特点
补充资料:口译
口头翻译(区别于‘笔译’)。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条