说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 语音美
1)  pronunciation wonder
语音美
1.
Formally, sensibly image of mandarin Chinese is embodied in its pronunciation wonder and rhythm wonder.
作为审美对象,普通话和其它美的形象一样,是具有特殊规定性的形式和内容的统一体,从形式上看,普通话的可感形象体现在它的语音美及节奏美。
2)  language melody beauty
语言音乐美
3)  beauty in sound
音美
1.
The translation of poems needs preciseness in sense, beauty in sound, and accuracy in form to show the unique form and connotation of the original.
诗歌翻译需要“意美”、“音美”和“形美”,体现原作独特的形式和内涵。
2.
The present paper is to discuss aesthetic possibility and necessity of Chinese translated text and emphasize the aesthetic functions for guiding translation practice in order that translated text, under conditions of translation faithful to the original, can yield the overall results of beauty in sound, sense and form to the full.
本文讨论汉译文本审美的可能性和必要性,强调美学对翻译实践的指导作用,力求译本在忠实于原作的前提下,最大限度地体现音美、意美、形美的整体效果。
3.
Through the analysis of the English versions of some poems in Hong Lou Meng, this paper indicates that the difficulties in the translation of Chinese poetry into English lie in how to transmit faithfully the "beauty in sense", "beauty in sound" and "beau.
本文通过对《红楼梦》里部分诗歌英译的分析,阐明了汉诗英译的困难在于如何忠实地传达原文的“意美”、“音美”、“形美”,指出在无法三者兼顾的情况下,应侧重传达原诗的“意美”。
4)  musical charm
音美
1.
Guided by XU Yuanchong s "Three Beauty Theory",this thesis analyses two different translation versions of Rainy Alley from three aspects——meaning charm,musical charm and form charm.
Lee和Lovehurts的《雨巷》两译本从"意美、音美、形美"三方面进行评析,从而证明三美论在诗歌翻译中的指导作用。
2.
This article,taking two English versions of "Mulan Ci" as the example,analyzes and comments the "romantic charm,musical charm,form charm"represented in the versions.
本文以《木兰辞》两个英译本为对象,对比解读其诗歌翻译中"意美、音美和形美"的具体表现,从而证明诗歌的可译性。
5)  American English Pronunciation
美音
1.
The differences between the British English pronunciation and the American English pronunciation were sumed up mainly in this paper.
主要对英音和美音的区别进行了归纳 ,既阐述了规律性的一面 ,也列出一些非规律的区别。
6)  VTI VocalTec Inc.
语音技术公司(美国,出品网络音频设备)
补充资料:萘丁美酮 ,萘普酮,瑞力芬,萘布美通, 纳布美通,萘美酮
药物名称:萘普酮

英文名:Nabumetone

别名: 萘丁美酮 ,萘普酮,瑞力芬,萘布美通, 纳布美通,萘美酮
外文名:Nabumetone, NAB, Nabuser, Relifex, Relafen
适应症: 用于治疗类风湿性关节炎、骨关节炎等,以及其他需抗炎治疗的类似症状。
用量用法: 口服:每次1g,临睡前服。对严重或持续症状,或急性加重期,可另增加500mg-1g,清晨给药。老年人每日不超过1g,一些患者服用500mg会得到令人满意的效果。
注意事项: 少数患者有胃不适、腹胀等,长期服用可自行消失,有急、慢性胃炎、胃或十二指肠溃疡、有药物过敏史者慎用。 对阿期匹林过敏的患者用萘丁美酮可能有相似的反应。肝功能损害的患者慎用。不推荐孕妇及哺乳期妇女使用。
禁忌: 有活动性消化性溃疡病和有严重肝损害的病人。
药物相互作用:
在同时接受口服抗凝血剂、乙内酰脲类抗惊厥药或磺酰脲类降低血糖的药物治疗时,应检查这些药物过量的征兆。
规格: 片剂:0.25g,0.5g,0.56g。胶囊:0.25g.




类别:抗炎止痛药
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条