1)  feelings
感遇
2)  "Feeling"
《感遇》
1.
After reading and appreciating Chen Zi ang s poems such as "The Poem in Landing the Youzhou Terrace" and "Feeling".
从陈子昂的《登幽州台歌》和《感遇》的若干篇目中 ,读者能深深感受到真正的“汉魏风骨”,也能领悟到苍劲而沉雄的文学风格。
3)  Poetry of Experiences
《感遇诗》
4)  lyric poem
感遇诗
1.
His poems consist of lyric poem, scenic poem and pastoral poem.
他的诗可分为感遇诗、山水诗和田园诗等,表达了对游宦生活的厌倦和对自然山水、田园生活的赞美与陶醉,具有较高的艺术价值和较强的艺术感染力。
5)  Shenxian ganyu zhuan
《神仙感遇传》
1.
At the beginning,The Records of Tang and Five Dynasties Chuanqi and Zhiguai written by Li Jianguo thought that the fourteen tales were the lost pieces of Shenxian ganyu zhuan ,however,after the textual research,still thought those were the lost pieces of Yishi.
《云笈七籤》卷一一三(上)收录的14则仙传,通常以为《逸史》佚文,李剑国先生《唐五代志怪传奇叙录》虽曾怀疑为《神仙感遇传》内容,但经过分析,还是归为《逸史》佚文。
补充资料:感遇

感遇(其一)1

作者:张九龄

兰叶春葳蕤,桂华秋皎洁。

欣欣生此意,自尔为佳节。

谁知林栖者,闻风坐相悦。

草木有本心,何求美人折。

全部注释

1.这是《感遇》十二首中的第一首。感遇即有感于身世际遇的意思。以"感遇"为诗题,是初盛唐之际兴起的风气,陈子昂、张九龄都写了不少"感遇"诗。

2.葳蕤:草木茂盛枝叶纷繁的样子。桂华:即桂花。

3.春有兰花,秋有桂花,因而春天和秋天都自然而然地成为美好的季节。

4.林栖者:栖居山林的隐士。因闻到风送花香而愉悦。坐:因为。

5.此双关语:草木有自然的品质,人有自己的情操志节。这些自然自在的美好品质并不是因别人的好恶而存在的。美人:屈原作品中常以美人喻君主。

此诗咏物言志,拟物为人,抒写洁身自好,孤芳自赏的情怀,直接继承了屈原以香草美人喻君子的手法和忠君爱国、洁身守志的精神,只是他的悲愤情绪含而不露,因而诗歌显得雅正冲淡,委婉蕴藉。《唐诗选脉会通评林》引周敬曰:"曲江公诗雅正沉郁,言多造诣,体含风骚,五古直追汉魏深厚处"。《唐诗绪笺》:"此诗气高而不怒"。《唐风定》:"透骨语出之和平。"《昭昧詹言》:"立物各有时,人能识此意,则安命乐天。兴而比,收所谓'运命唯所遇'"。

张九龄:感遇四首之二

兰叶春葳蕤,桂华秋皎洁。

欣欣此生意,自尔为佳节。

谁知林栖者,闻风坐相悦。

草木有本心,何求美人折?

张九龄:感遇四首之三

幽人归独卧,滞虑洗孤清。

持此谢高鸟,因之传远情。

日夕怀空意,人谁感至精?

飞沈理自隔,何所慰吾诚?

张九龄:感遇四首之四

江南有丹橘,经冬犹绿林。

岂伊地气暖,自有岁寒心。

可以荐嘉客,奈何阻重深!

运命惟所遇,循环不可寻。

徒言树桃李,此木岂无阴?

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。