说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 述评性翻译
1)  reviewing translation
述评性翻译
2)  descriptive translation
描述性翻译
3)  A comprehensive review of researches on "equivalent effect"
等效翻译述评
4)  On Six Books About TRANSLATOLOGY
翻译学专著述评
5)  A Review Study of Translation Criticism
翻译批评研究述评
6)  descriptive translation studies
描述性翻译研究
1.
Since the 1970s when a new paradigm called descriptive translation studies emerged in Europe, some of its central and most powerful tenets, like the definition of the object of study in translation studies, the target emphasis and the contextualization of translation have been widely acclaimed by anyone who wishes to study translation in its own terms.
自20世纪七十年代描述性翻译研究在欧洲兴起,其核心概念,诸如对翻译学研究对象的定义、目的语导向,语境化已被任何希望把翻译学作为一门独立学科来研究的学者奉为圭臬,然而价值中立这一提法却始终备受质疑,被冠以“本质主义”/“客观主义”、“科学主义”之名,遭到“实证科学的理想化”、“工具理性”等讨伐之声。
2.
Based on descriptive translation studies, it aims at constructing translation principles and translation modes for the English translation of this special kind of drama through text analysis of the source text in general and case studies of seven English translation versions of four plays including The Lute, The Peony Pavilion, The Palace of Eternal Youth and The Peach Blossom Fan.
理论的主要功能是其认识功能,为了深刻地认识和解释明清传奇英译的翻译实践、揭示明清传奇英译的翻译规律,本文以描述性翻译研究为基础,通过对明清传奇的文本分析和对《琵琶记》、《牡丹亭》、《长生殿》和《桃花扇》四部明清传奇的七个英语译本进行的案例分析,建立明清传奇英译的翻译原则和翻译模式。
3.
In terms of methodology, the thesis first overviews the translation of root-seeking and avant-garde fiction as a whole by means of Descriptive Translation Studies (DTS), mainly involving such authors as Ah Cheng, Wang Zengqi, Han Shaogong, Mo Yan, Yu Hua and Su Tong.
关于研究方法,本文首先运用描述性翻译研究方法定量统计并分析寻根小说和先锋小说的翻译情况,其中代表作家包括阿城、汪曾祺、韩少功、莫言、余华和苏童。
补充资料:连续性与非连续性(见间断性与不间断性)


连续性与非连续性(见间断性与不间断性)
continuity and discontinuity

11an父ux泊g四f“山。麻以角g、.连续性与非连续性(c。nt,n琳t:nuity一)_见间断性与不间断性。and diseo红ti-
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条