1)  conversion
转类词
1.
The paper includes: 1) Conversion reviewed;2) The global status quo of the conversion studies;3) Different ways of study in the English and Chinese circles;4) The dilemma of the conversion studies in Ancient Chinese;5) The author s puzzles and the temporary conclusions.
本文包括:1)重议转类词;2)国内外有关转类词的研究;3)英汉转类词研究的不同策略;4)古汉语转类词分析的困境;5)困惑与暂拟的结语等几个部分。
2)  Noun-converted verb
名-动转类词
3)  transferred epithet
转类
1.
With the help of sufficient Chinese and English examples, this paper elaborates on its three forms: synesthesia, empathy and transferred epithet.
本文借助中英文移就的例子,对移就的通感、移情、转类三种形式作了较详细的对比和分析,使学习者通过比较领悟要领,融会贯通,能便于拓宽文化视野,增强英文阅读理解和翻译能力。
4)  type of profile reversal
返转类型
5)  conversion
转类构词
6)  Lexical conversion
词的转类
1.
Lexical conversion is the phenomenon of one word function directly converting to another function,not changing its form.
词的转类是指在不改变该词词形的基础上,把某一词的功能直接转换使用为另一词的功能。
参考词条
补充资料:世间转法转智转无尽
【世间转法转智转无尽】
  世间转者,谓展转摄前众生界、世界、虚空界也。法转者,谓展转摄前法界、涅槃界、佛出现界也。智转者,谓展转摄前如来智界,心所缘佛智所入境界也。盖此三转,皆言无尽者,以世法智之三种,展转含摄,无有穷尽,是名世间转、法转、智转无尽。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。