说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 词语误用
1)  malapropism [英]['mæləprɔpɪzəm]  [美]['mæləprɑ'pɪzəm]
词语误用
1.
By the study and analysis of quotations from some famous writers, a brief account is given of the definition of malapropism and its features and its semantic functions so that it can help the English learners to be sensitive to the positive roles of the malapropism in the literature work, news reports, merchandise advertisement and even in the daily life.
词语误用是一种特殊的语言现象,但其作为一种修辞方式尚未引起修辞学界的高度重视。
2)  English malapropism
英语误用词
1.
However, the five basic principles set up here on the basis of the theory of information equivalence, are available for translating English malapropism.
然而,如果以信息等效理论为基础,我们仍然能提出一些适用于英语误用词翻译的基本原则。
3)  Error of the words and expressions
词语偏误
4)  misuse of words
用词错误
1.
In English writing,college students should pay attention to words semantic meanings and study words cultural connotations and communicative value to avoid misuse of words.
大学生英语写作用词错误表现在很多方面,但主要表现在语义方面。
5)  misuse of articles
冠词误用
1.
It seems that the misuse of articles by Chinese learners mainly follows three patterns: omission of articles, oversuppliance of articles and confusion of articles.
本文用语料库方法研究了中国学习者英语语料库 (CLEC)大学英语学习者作文子语料库中出现的冠词误用现象 ,发现冠词误用有一定规律性和变异性 ,按其特点可分三大类 :冠词省略、冠词冗余和冠词混用 ,而且前者比后两者更普遍。
6)  misuse of parts of speech
词性误用
1.
By analyzing the typical patterns of misuse of parts of speechcharacterized by Chinese English learners, we hope the data-driven study willcontribute to English lan.
词性误用是中国英语学习者常犯的错误之一,而在这方面的研究似乎很少,或许这是一个被忽略的问题。
补充资料:安徽土话—马鞍山方言词语
  革么斯啊:干什么。
  
  啊好吃:好不好吃
  
  喝人拔辣地:表示很吓人。
  
  喝七麻乌地(或者“乌七麻喝地”):代表外面很黑。
  
  幺的:没有。
  
  胡里八涂:糊涂。
  
  哪块:哪边。
  
  讨嫌:讨厌。
  
  拿翘:故作姿态,借故推托。
  
  韶:形容说话噜嗦。
  
  二五:指人神经质,不识好坏。
  
  塔僵、夹十:为人不随和,不好相处。
  
  在意:留神、注意。拉倒:作罢。
  
  刷刮:做事利索。
  
  语气助词:.......的一比.例:好吃的一比.意思为很好吃.
  
  去那里:到那怪ki
  
  在马鞍山话中,物品的对应叫法如下:
  
  玉米:“包卢”
  
  勺子:“跳子”
  
  癞蛤蟆:“癞癞估字”
  
  鞋子:“孩子”
  
  厕所:“茅斯”
  
  扫把:“条走”
  
  脑袋:“老瓜子”
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条