说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 蒙译儒学典籍
1)  Mongolian translated books and records belonging to the Confucian school
蒙译儒学典籍
1.
Mongolian translated books and records belonging to the Confucian school are divided into official block-printed edition and folk hand-copied books.
清代蒙译儒学典籍分为官刻本、民间抄本。
2)  translation of Chinese Classics into English
典籍英译
1.
Studies on the translation of Chinese Classics into English have been carried out extensively.
典籍英译的研究在不断深入,典籍英译批评却显得相对薄弱,特别是点评式、印象式和随感式的评论方式以及"标准——分析——结论"的规定性批评模式仍然占据主导地位。
2.
This paper deals with three important questions in the translation of Chinese classics into English: why, who and how.
本文着重探讨困扰典籍英译的三个重点问题,即为什么要译,由谁来译和怎样来译。
3.
The translation of Chinese classics into English has not been attached much importance for a long period of time.
典籍英译在很长一段时期并未引起人们的足够重视,从事这方面翻译的学者们大多只是进行一些比较零散的翻译活动。
3)  retranslation of Classical Chinese literature
典籍复译
4)  classics translation
典籍翻译
1.
Transmission of ancientness in classics translation has long been a disputable issue.
典籍翻译是否应当传递古雅韵味?这是一个长期困扰翻译界的问题。
2.
Differences between source and target languages in terms of language,culture and way of thinking may lead to inevitable loss of translation in general,and classics translation in particular.
由于源语与目的语之间存在语言、文化和思维方式的差异,任何翻译从整体而论都难免发生损失,尤其以典籍翻译为甚。
5)  English translation of Chinese Classics
典籍英译
1.
The author points out that for the first time in China this textbook explains in great detail the general principle for English translation of Chinese classics,i.
本文论述了由汪榕培和笔者主编的本科翻译专业教材《中国典籍英译》的编写理念、编排体系和教材特色。
6)  ancient enlightenment books
蒙学古籍
补充资料:典籍
国家重要的文献,也泛指古代书籍:自汉以来,典籍益博矣。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条