说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 通俗词语
1)  popular word
通俗词语
2)  culture-loaded words
国俗词语
1.
National cultural differences lead to a barrier to translating culture-loaded words.
各民族文化差异造成国俗词语的翻译障碍。
3)  colloquial words
俗语词
1.
This article deliberates six colloquial words, for instance, Bazui(跋嘴), Hou Zaimen(后宰门), Nong(农), Shuosai(朔腮), Tui(推) and Xi Yama(戏丫麻) by using parallelism, induction, and mutual proof between documents and dialects.
本文运用排比归纳、文献与方言互证等方法 ,考释了“跋嘴”、“后宰门”、“农”、“朔腮”、“推”、“戏丫麻”等六条明清俗语词。
2.
The study on colloquial words in literary sketch is a new visual angle in vocabulary research.
以笔记小说中的俗语词为对象展开研究,是词汇研究中的新视角,已有学者从事这方面的研究并取得了丰硕的成果。
3.
The paper deliberates five colloquial words in Dunhuang Bianwen,for instance,Ai(爱),Ding(钉),Duo(夺),Pupai(铺排) and Sheng(胜)by using parallelism,induction,and mutual proof between documents and dialects.
本文运用排比归纳、文献与方言互证等方法,考释了敦煌变文中"爱"、"钉"、"夺"、"铺排"、"胜"等五条俗语词。
4)  courteous terms
礼俗词语
1.
The origin of the differences between the Chinese and English courteous terms lies in the differences in values ideas, social structure and cultural orientation of Chinese and Western culture.
汉英礼俗词语的差异究其根源是中西文化在价值观念、社会结构及文化取向的差
5)  common phrases
俗语词
1.
In this scripture,there are many common words and common phrases.
1477号《<祭驴文>一首》堪称唐人俗文中的一篇佳作,此文语言通俗滑稽,妙语连珠,口语色彩极为浓郁,保存了许多当时的俗字、俗语词。
2.
From linguistics view, the Dunhuang scriptures of the 85th volume are not only the new materials for studying buddhist scriptures, but also good ones for studying common words and common phrases of Dunhuang documents.
第八十五卷所涉的敦煌文献一方面给佛经研究提供了新的材料;另一方面,从语言学的角度来看,也是研究敦煌俗字、俗语词的很好材料。
6)  folklore phrases
民俗词语
1.
Translating folklore phrases plays an important role in the intercultural communication.
民俗词语具有丰富的文化内涵。
补充资料:《京本通俗小说》
      宋人说话话本集。近人缪荃荪于上海发现后,于1915年刻印,收入《烟画东堂小品》丛书。包括《碾玉观音》、《菩萨蛮》、《西山一窟鬼》、《志诚张主管》、《拗相公》、《错斩崔宁》、《冯玉梅团圆》等 7篇。据缪氏题跋说:"尚有《定州三怪》一回,破碎太甚;《金主亮荒淫》两卷,过于秽亵,未敢传摹。"《金主亮荒淫》一种,曾由叶德辉以单本刊行,题作:《金虏海陵王荒淫》。缪氏据以刻印的底本,据题跋说"是影元人写本"。原书卷数无考,但确是具有相当数量的话本汇集。
  
  《京本通俗小说》的 7篇话本是现存最早的宋人说话话本。其中的《碾玉观音》、《错斩崔宁》两篇在思想、艺术成就上较为突出。《碾玉观音》敷叙裱褙匠的女儿璩秀秀与碾玉工人崔宁追求幸福的爱情生活的故事。《错斩崔宁》即清代剧作家朱素臣所作《十五贯》传奇的故事原型。其他各篇,如《菩萨蛮》、《志诚张主管》在于宣扬因果报应,艺术结构也较平直。《西山一窟鬼》是一篇荒诞无稽的鬼故事,惟人物写得比较生动,也反映一些社会生活的侧景。《拗相公》写王安石推行新法不得民心的故事,反映了宋代反对新法一派的思想倾向。《冯玉梅团圆》一篇通过农民起义的动乱背景,歌颂了一个封建官僚的女儿身陷义军之中,嫁与范希周,而在义军被征服后,仍能感恩誓不另嫁终得团圆的故事。思想、艺术成就不高,但在正文之前有一段"头回",写北宋汴京失陷时两对夫妻失散的乱离故事,真切动人,反映了市民阶层的道德观念。以上 7篇,《错斩崔宁》曾收入明人冯梦龙编印的话本集《醒世恒言》中,其他 6 篇收于话本集《警世通言》中,但都经过冯梦龙的修改,在文字上有所加工提高。这 7篇话本的发现,对于研究宋元话本的思想、艺术面貌,很有价值。1954年,曾将这7篇话本排印出版。
  

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条