1) Descriptive translation studies
描写译学
1.
Descriptive translation studies (DTS) represents a new approach to translation studies developed in the 1970s in the western world, which not only broadens the horizon of translation studies, but swerves its focus to target-orientedness and target culture.
描写译学是西方20世纪70年代发展起来的译学研究新视角,不仅拓宽了翻译研究的范围,而且将研究的焦点转向以目的语及其文化为研究中心。
2.
With the development of descriptive translation studies, a new methodology of corpus study has been introduced to the investigation of translators style through large-scale linguistic description, cultural explanation and exploration.
描写译学框架下的译者风格研究开始借助语料库研究方法,通过大规模的语料分析,考察译者传承原作风格之外流露出的“痕迹”,并对风格的产生进行文化、意识形态方面的阐释。
3.
This paper discusses research objectives and methods of descriptive translation studies(DTS).
本文介绍了描写译学学派研究的目的与方法。
2) descriptive translation studies
描写翻译学
1.
With the development of Descriptive Translation Studies(DTS)as well as the application of both quantitative and qualitative methodology,the study of style in translation began to aquire more interest from the schoolars abroad and at home.
随着描写翻译学的发展及定性定量研究方法的运用,翻译风格研究受到国内外学者广泛关注。
2.
The thesis is mainly concentrated on the analysis of the three English versions of Tao Qian s poems in different ages by means of the methodology of Descriptive Translation Studies (DTS), a sub-branch of Translation Studies.
本文旨在从翻译研究学派的描写翻译学这~分支入手,通过描写翻译学的研究方法来对陶潜诗歌英译的不同时期的三个版本进行比较研究。
4) descriptive translation studies
描写翻译研究
1.
Starting from the shortcomings of prescriptive translation studies, this paper explains the inevitability of the appearance of descriptive translation studies, introduces the originality and the definition of descriptive translation studies.
从规范性翻译的不足入手,说明描写翻译研究出现的必然性,介绍了描写翻译研究的起源和定义,探讨了描写翻译研究的两个观点:翻译的"不完整性"和"任何翻译都经过了译者不同程度的操纵",以及描写翻译研究的两个原则:"相互依赖原则"和"功能优先原则"。
2.
With the development of descriptive translation studies (DTS), translation is no longer considered as a static process of text transfer from the source language to the target language.
随着描写翻译研究的兴起,翻译不再被视为简单的由源语到目的语的文本转换的静态过程,而将研究的焦点转向以目的语及其文化为研究中心,为译学研究提供新视角,拓宽了翻译研究的范围。
5) descriptive translation criticism
描写的翻译批评
6) Translational writing Study
翻译写作学
1.
With the further development of translational theories,Translational writing Study comes into being.
本文从译者的角度出发,结合周姬昌的写作学理论和罗杰·贝尔的译者论,通过解释贝尔提出文本转换过程中的"语义表征",将翻译写作看作是一个整体,重新将其过程归纳为"解读","沟通"和"表现",以期进一步完善翻译写作学的基础理论,并更好地指导翻译实践工作。
补充资料:译学
1.翻译之学。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条