说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 象外言外
1)  implied meanings
象外言外
1.
This paper, inspired by Wang Guowei s Sense of Propriety and Zong Baihua s idea of hierarchy, tries to confirm that the hierarchy of the conception of Yi Jin——artistic vision should include three aspects: the inseparability of mood and circumstance, the implied meanings, and the approach to Tao, with the first as the base, the second as the intermediate level and the third as the highest.
从王国维意境"深浅"说和宗白华意境"境层"说可以确认意境内涵结构应包括:情景交融、象外言外和"进乎道"等三个层次。
2)  Transcendence [英][træn'sendəns]  [美][træn'sɛndəns]
象外
3)  linguistic/non-linguistic
言内言外
4)  images beyond images
象外之象
1.
It consists of three main aesthetic constituents, namely, images, emotions and“images beyond images”.
它包括三个美学要素,即意象、情感及象外之象。
5)  illocutionary act
言外行为
1.
The paper discusses its definition, translation, pragmatic features, and ways of rhetorical question translation and holds that the rhetorical question is not only a special question, but also an illocutionary act with many illocutionary indirect forces.
通过对其定义、译名、语用、翻译等方面的具体分析,认为它不但是一种特殊形式的疑问句,而且,也是一种言外行为,表达多种间接言语行为,起着其它疑问句所无法比拟的修辞和语用作用在句型转换、言外行为和翻译实践上有它鲜明的特色。
2.
Speech act includes locutionary act,illocutionary act and perlocutionary act.
言语行为包括言内行为、言外行为和言后行为。
6)  illocutionary force
言外之力
1.
They tend to render directly what is their own way of speaking into the target language,causing a misunderstanding of illocutionary act in the hearer and a loss of illocutionary force,as a result,leading to pragmatic failure.
跨文化交际中,人们往往会发现交际双方由于受到不同文化背景、不同社会规范和社会言语规则等因素制约,采用本民族的交际方略,直接把自己语言的话语翻译成目标语,与非本民族的人进行交际,造成对方对言外行为(il-locutionary act)的意义产生误解,丧失“言外之力”(illocutionary force),从而导致语用失误(pragm atic failure)。
2.
This paper defines cross-cultural pragmatic failure as cross-culturally communicational breakdown caused by different illocutionary forces mapped to the same lexically-grammatically correct utterance by Addresser and Addressee.
本文把语用失误界定为表达者和接受者赋予了同一个词汇语法上正确的话语以不同的言外之力而导致的跨文化交际中断。
3.
Drawing on John Searle s Speech Act Theory,this article explores performances and functions of illocutionary force in discourse by conducting an in-depth discourse analysis of the Chinese classic drama Sunrise by Caoyu.
以Searle的言语行为理论为依据,侧重分析言外之力在话语中的表现形式和作用。
补充资料:里言不出,外言不入
1.谓说话要分清内外,不可逾越。古代礼教,男不言内,女不言外,故云。语本《礼记.内则》:"男不言内,女不言外……内言不出,外言不入。"引申谓治家谨严。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条