说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 翻译教材编写
1)  translation textbook compilation
翻译教材编写
2)  compilation of interpreting course books
口译教材的编写
1.
This paper aims at applying the key arguments of the interpretive theory into the compilation of interpreting course books and providing suggestions on the improvements of compiling strategies of these course books from the users\' point of view.
本论文旨在将释意理论引入口译教材的编写,并以释意理论的主要论点为基础,证明释意理论可以系统地指导口译教材的编写过程,再从口译教材使用者的角度对该类教材的编写提出改进建议。
3)  translation textbook
翻译教材
1.
By introducing and analyzing House s Translation Quality Assessment Mode based on discourse analysis,the function of the mode to the reform of translation textbook in Chinese College is proposed and further,a new,innovated mode for college translation textbook reform is described in detail.
通过介绍分析霍斯的语篇分析翻译评估模式,指出此模式对翻译教材改革的作用,并对其进行创新,提出新的翻译教材模式,说明了每章节教学程序,建议当今高校翻译教材从语篇分析的角度入手,实践多于理论,提供具有社会实效性的翻译练习,培养实践力强的实用型人才。
2.
The paper points out and analyzes three kinds of typical problems in A Course in Translation between English and Chinese and other translation textbooks as well:unclear conception,improper illustration and nonstandardness,and puts forward some possible relevant solutions.
针对目前翻译教材中存在的典型问题,以《英汉互译教程》为例,从概念不明、例证有误、有失谨严规范三个方面加以剖析,由此提出较为可行的解决方法,并呼吁译界同仁对此类现象予以重视,以便提高翻译教材的质量。
3.
Why? Following a survey of various perspectives and a critical review of translation textbooks, the author concludes that to generally raise the standard of translations out of Chinese we should, first of all, understand the necessity of pursuing such a business, the value of conducting further research, and the significance of establishing new approaches.
这是为什么呢 ?笔者在检讨各种观点和大量的翻译教材之后提出如下意见 :要全面提高中译外文字的质量 ,我们首先需要提高对中译外现象的认识 ,加强中译外理论的研究 ,建立中译外教材独自的体系。
4)  translation textbooks
翻译教材
1.
A tentative study on a new model of compiling Chinese-English translation textbooks for translation majors;
翻译专业汉英翻译教材的建构模式新探
2.
On the compilation of translation textbooks in China from the perspective of skopos theory;
翻译目的论观照下的英汉汉英翻译教材建设
3.
A multi-perspective contrast on the content of translation textbooks
多元对比在翻译教材中的应用
5)  textbook translation
教材翻译
6)  On the Compilation of Interpreting Course Books
论口译教材的编写
补充资料:活教材
1.现实生活中存在的﹑有教育意义的人或事。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条