说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 俗形义学
1)  the theory of subjective interpretation of Chinese characters
俗形义学
1.
The appearance of the theory of subjective interpretation of Chinese characters,which was put forward several years ago,means that the academic circles are giving lenient and earnest treatment to this philological phenomenon which was previously regarded as a heresy.
俗形义学”是近年提出来的学说 ,它的提出 ,意味着学术界开始以包容的态度认真对待这种原来被视为异端的文字学现象。
2)  national cultural meaning
国俗语义
1.
Though English and Chinese people are living under the different cultural background,yet based on the same understanding of the animal s property,coexistence of similarities and differences of animal word "mouse" in national cultural meanings occurs in English and Chinese.
英汉民族虽然生活在不同的文化背景中,但基于对动物属性的共同认识,动物名称"鼠"在英汉语言中存在国俗语义同异并存现象。
2.
From the perspective of national cultural semantics, this paper makes a comparative study of the national cultural meanings of the three basic color terms"red","black"and"white"in English and Chinese.
文章从国俗语义学的角度对比分析了英汉语言中红、黑、白三个色彩词国俗语义的异同及原因,并通过考察分析英汉跨文化交际中涉及基本色彩词的一些实例,指出基本色彩词的理解和应用对跨文化交际具有重要影响,其正确得当与否直接关系到交际效果或成败。
3)  secularism [英]['sekjələrɪzəm]  [美]['sɛkjələ'rɪzəm]
世俗主义
1.
The Secularism and Secularization in the Arab World;
阿拉伯世界的世俗主义与世俗化
2.
People worried whether BJP will departure the secularism and pursue radical Hindu Nationalism.
在印度政党政治的发展进程中,印度人民党以其特殊的"印度教特性"改变了印度政党竞争的格局,同时也使人们普遍担心兴起后的印度人民党是否会偏离印度独立以来的世俗主义,奉行激进的、同质的印度教主义。
3.
After the partition of subcontinent,identity of Indian Muslims goes through three phases: approving politics of secularism,raising awareness of Muslim institutions and religions.
印巴分治后,印度穆斯林身份认同经历了三个阶段的发展变化:认同世俗主义政治、穆斯林集团意识的增强和宗教意识的增强。
4)  cultural meaning
国俗语义
1.
There are similar cultural meanings between Chinese and English color words, while there also exist obvious differences between them.
国俗语义是民族性的一种表现。
2.
Universal animal nature results in the same association for some animals and similar cultural meaning in both Chinese and English.
英汉语言中有着丰富的动物名称的习语或比喻 ,汉语和英语从动物的基本属性角度出发来使用动物名称时 ,其国俗语义基本相同。
3.
"Ching",a unique color word in Chinese language,is not only rich in its color meaning,but also in its cultural meaning.
它不但具有丰富的色彩意义,而且具有丰富的国俗语义。
5)  cultural connotations
国俗语义
1.
The color word "yellow"(黄) and phrases relating to it in both Chinese and English are full of national cultural connotations.
汉语中"黄"和英语中"yellow"这对颜色词及其构成的词语都具有丰富的国俗语义。
2.
The color word "red" in both Chinese and English has extended cultural connotations which have been widely used by both Chinese and English people.
汉英颜色词及其构成的词语都具有丰富的国俗语义,这是汉英民族长期以来经过千百代人民生活实践而形成的。
6)  national cultural implications
国俗语义
1.
A contrastive study of national cultural implications of animals names in Chinese and English;
汉英动物词的国俗语义差异
2.
Through the comparison and research of the national cultural implications of some important animals names, this essay narrates the factors that form the national cultural implications and its importance in teaching in detail.
本文通过一些重要动物名词的英汉国俗语义进行对比研究,阐述影响该国俗语义形成的各因素,进而论述国俗语义教学的重要性。
补充资料:俗形
【俗形】
 (术语)俗人之形也。萨婆多律摄五曰:“非法衣服,是俗形仪。”
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条