说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 外商并购
1)  annexation of foreign companies
外商并购
2)  Merger and acquisition goodwill
并购商誉
3)  foreign capital M&A
外资并购
1.
Control Rights Standard and Nature,Treatment of Foreign Capital M&A With Listed Companies;
控制权标准与外资并购上市公司性质及待遇的认定
2.
A Study for Antimonopoly Regulation in Foreign Capital M&A;
外资并购反垄断审查研究
3.
Research on Foreign Capital M&A and Chinese Industry Security
外资并购与我国产业安全研究
4)  foreign purchase and merger
涉外购并
1.
However,there exist some problems in the foreign purchase and merger in China:related legal systems are not perfect;professional intermediary organs are not sufficient;in some places,the concept is still at the level of attracting capital for the sake of attracting capital;public resources are distortedly .
但是 ,我国在涉外购并方面 ,还存在一些问题 :相关法律体系尚不健全 ;专业性中介机构尚不配套 ;一些地方还停留在为引资而引资的层面 ;公共资源被扭曲使用 ;资产重组中核心技术和知识产权的掌握比较薄弱 ;“国退民进”的政策落实不到位等。
5)  overseas M&A
海外并购
1.
The Influences of Overseas M&A on Proprietary Innovation of Chinese Company;
海外并购对中国企业自主创新的影响
2.
Knowledge acquisition is one of the main objectives for Chinese firms during the course of overseas M&A.
获取知识通常是中国企业特别是制造业企业海外并购的目标之一,在实际执行过程中,中国企业碰到了各种各样的障碍。
3.
Chinese enterprises should resort to foreign organization which provide professional legal service on overseas M&A and establish internal counselor-at-law system.
中国企业进行海外并购时,面临着巨大的风险。
6)  Cross-border M&A
外资并购
1.
Mode analysis and forecast of cross-border M&A of China’s listed companies;
外资并购我国上市公司模式分析
2.
Study on the valuation of target enterprises in Cross-border M&A;
外资并购与目标企业价值评估
3.
With the Cross-border M&A policy loosening and the option,division completing smoothly,Cross-border M&A will be more and more likely to choose Chinese Listed company.
随着中国对外资并购政策进一步放宽和股权分置改革的顺利完成,外资并购中国上市公司将进入一个高峰期。
补充资料:《外商投资开发经营成片土地暂行管理办法》


《外商投资开发经营成片土地暂行管理办法》
interim administrative methods for developing and operating vast tracts of land with foreign investment

  wo ishang touzi kaifa iingying ehengPian tudi zanxingguanli bonfa《外商投资开发经营成片土地暂行管理办法》(in-terima山rninistrative methods for developi嗯ando详ratingvast tracts of land初th forei邵investment)1 990年5月19日由中国国务院发布施行。共18条。根据规定,成片开发是指在取得国有土地使用权后,依照规划对土地进行综合性的开发建设,平整场地,建设供排水、供电、供热、道路交通、通信等公用设施,形成工业用地或其他建设用地条件,然后进行转让土地使用权或经营公用事业,或者进而建设通用工业厂房以及相配套的生产和生活服务设施等地面建筑物,并对这些地面建筑物从事转让或出租的经营活动。其主要内容有:①吸收外商投资企业进行成片开发的项目,由市、县人民政府组织编制成片开发项目建议书,并按用地规模和综合开发投资额报省、自治区、直辖市人民政府或者国务院审批。②外商投资成片开发,应分别依照《中华人民共和国中外合资经营企业法》、《中华人民共和国中外合作经营企业法》、《中华人民共和国外资企业法》的规定,成立从事开发经营的中外合资经营企业,或者中外合作经营企业,或者外资企业。③开发企业应依法取得开发区域的国有土地使用权。转让、出租、抵押国有土地使用权的,应依照国有土地管理的法律和行政法规办理。④在开发区域兴办企业,应符合中国有关投资产业政策的要求。中国鼓励兴办先进技术企业和产品出口企业。(魏莉华)
  
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条