说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 闺情
1)  women's feelings
闺情
2)  boudoir writing
闺阁抒情
1.
Two prominent representations of the feminism consciousness of the Chinese female writers are "boudoir writing" and "writing the body".
中国女作家“女性化”创作意识突出表现为“闺阁抒情”和“身体书写”。
3)  young ladies' grudge and love feeling
闺怨艳情
4)  boudior repinings and pining with love
闺情相思
1.
The harrating of boudior repinings and pining with love is lingering.
其实,李清照前期词的思想内容和艺术格调也很独特,如自然风物的描摹鲜明生动、闺情相思的抒写缱绻缠绵、风格情调的显现轻巧清新,因而其价值取向是不容忽视的。
5)  love and womens sad
绮情闺怨
6)  resentments in the boudoir
风情闺怨
1.
Chen Duo,was a very important non-dramatic song writer in mid Ming Dynasty,but his songs expressing resentments in the boudoirs were the targets of public criticism.
陈铎是明代中叶散曲史上一位举足轻重的大家,他现存的大量风情闺怨类曲作,长期以来都是众矢之的。
补充资料:闺情
【诗文】:
月落星稀天欲明,孤灯未灭梦难成。
披衣更向门前望,不忿朝来鹊喜声。



【注释】:
【注释】:

  这首诗,明白晓畅,诗人以清新朴实的语言,把一个闺中少妇急切盼望丈夫归来的情景,描写得含蓄细腻,楚楚动人,令人读了之后,自然对她产生深厚的同情。

  “月落星稀天欲明”,起笔描绘了黎明前寥廓空寂的天宇,这里全诗的背景。随后,诗笔从室外转向室内,描绘了另一番景象:“孤灯未灭梦难成。”天已将明,孤灯闪烁,诗中女主人公仍在那儿辗转反侧,不能成眠。她有什么心事?这里已经产生一个悬念。可是,作者似乎并不急于解决这个悬念,而是把笔墨继续集中在那位少妇身上:“披衣更向门前望”。这神情就更奇怪了。她在等待什么?要去看什么?悬念进一步加深。“不忿朝来鹊喜声!”啊,原来是黎明时分那声声悦耳动听的喜鹊鸣叫,把她引到门前去的。“乾鹊噪,行人至。”这不明明预兆着日夜思念的“行人”──出了远门的丈夫马上要回来吗?所以她忙不迭地跑到门前去了。可是,门外只有车尘马迹、稀稀落落的行人,哪里有丈夫的影儿!她伤心透了:一方面是由于失望;另方面她有一种被欺骗的感觉。“不忿”(即不满、恼恨)二字,正传达出少妇由惊喜陡转忧伤的心情。

  喜鹊是无辜的。当然,我们也不能责怪女主人公无知、任性。长夜漫漫,孤灯独对,该是什么滋味!“不忿朝来鹊喜声!”这不仅是对一只鸟儿的恼恨,这里凝聚着的是对丈夫痴恋的深情、多年来独守空房的痛苦以及不能把握自己命运的无望的怨叹。

  这首诗末一句写得特别出色。它不仅带着口语色彩,充满生活气息,而且在简洁明快中包容着丰富的情韵。诗人作了十分精炼的概括,把少妇起床和后来恼恨的原因都略去不提,给读者留下思索的余地。诗意就变得含蓄隽永,耐人寻味了。

  (周锡)



【出处】:
全唐诗:卷286_66
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条