说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 中国诗境
1)  Chinese poetic realm
中国诗境
2)  Chinese poems
中国诗歌
1.
Long and Eternal Hometown Dream——The nostalge Chinese poems;
悠悠千古家园梦——中国诗歌中的乡愁情结
2.
In addition,The philosophy of collection of poems and linguistic characteristics of ancient Chinese poems have hindered the development of long epics in Book of Lyrics.
由《诗经》中有无史诗引出为何无长篇史诗的关键问题,《诗经》没有长篇史诗的原因较复杂,影响它的因素很多,特别是周人单一神教、人神分离的宗教思想,具有明确政治目的的采诗制度以及中国诗歌重抒情、言简意赅的特点影响了长篇史诗的形成。
3)  Chinese poetry
中国诗学
1.
The paper exposited Chinese poetry impact on Pound poems from image comparion between China and Western,the Chinese poetry translated by Pound,imitation of the Chinese poetry,as well as works Montage practices.
试从中西意象论比较、庞德译中国诗、仿体的中国诗,以及作品中蒙太奇手法的运用四个方面论述中国诗学对庞德诗歌的影响。
4)  New Chinese Poetry
中国新诗
1.
The establishment of New Chinese Poetry has its poetic reason: peots in those days felt difficult to create new poetic beauty in the traditional Chinese poetic forms.
中国新诗创立具有一定的诗学因素,诗人们难以在传统诗歌领域推陈出新。
5)  Chinese poetry
中国诗词
1.
Masho admired Chinese literature and his works was significantly influenced by Chinese poetry.
他一生崇拜中国文学 ,其作品深受中国诗词的影响 ,在立意、造境等方面与中国诗歌有不少相同、相近、相通之
6)  Chinese ancient poetry
中国古诗
1.
Xu Yuanzhong s Intention——View on xu s translation theory and practice of Chinese ancient poetry from the skopos theory;
许渊冲的用心——从目的论看许渊冲的中国古诗翻译理论与实践
2.
The culture of seclusion,which reflected the social psychology and scholars aesthetics,had become an important part of Chinese ancient poetry.
隐逸文化是中国古诗中的一个重要部分,它反映了当时的社会心态和文人们的审美情趣。
3.
In the view of skopos theory, Xu Yuanzhong s translation theory and practice of Chinese ancient poetry were analyzed in order to expound the necessary part played by translation purpose in his translation theory and practice.
从目的论角度对许渊冲教授的中国古诗翻译理论与实践做出分析,以说明翻译目的在其翻译理论和实践中不容置否的作用。
补充资料:诗境
1.诗的境界﹔诗的意境。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条