说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 文摘翻译的规范
1)  standard for translating abstracts
文摘翻译的规范
2)  translation of abstracts
文摘翻译
3)  describing translation norms
翻译规范的描述
4)  translation norms
翻译规范
1.
From the perspective of text analysis and translation norms,this paper uses the Chinese version of Living History by Hilary Clinton as a case in point to demonstrate that a process-oriented approach may shed light on the anal.
以《亲历历史:希拉里回忆录》中译本为例,以语篇分析为基础,从原文分析、翻译策略的制定、译文分析三个方面,运用翻译规范理论,深入分析译者在翻译过程中的决策行为及受制机制,以期探讨该研究对翻译批评和翻译实践的实用价值。
2.
For the successful access of the translation to the target culture,the translator has to make choices between two languages,texts and cultures in which way the translation norms are revealed.
在翻译过程中,译者为使译作成功进入目的语文化,就要在两种语言、文化、篇章传统之间进行取舍,翻译规范便由此显现出来。
5)  translational norms
翻译规范
1.
Drawing on Lefevere s concept of universe of discourse and Toury s translational norms,we aim to establish the initial norms as were adopted by the four translators when rendering Lu Xun s short story Divorce into English.
本文运用Lefevere的"话语世界"概念及Toury的翻译规范理论,以《离婚》中的绍兴方言词为研究对象,通过原文及其四种英译本的比较,考察译者各自采取的翻译规范。
2.
Based on the discussion of the general situation of China s studies of translational norms and the limitations of the studies, this paper expounds the necessity and possibility of conducting descriptive studies of translational norms, and analyses its significance.
本文讨论了中国翻译规范研究的概况和规定性翻译规范研究的局限性 ,论述了中国译学界开展描述性翻译规范研究的必要性和可能性 ,剖析了描述性翻译规范研究的意义 ,指出应将当下翻译规范研究的重点由规定性转向描述性 ,应以描述性为主 ,以实证的方法得出一系列有关翻译规律的理论主张 ,力求以实证分析保证翻译规范理论的现实性。
3.
This thesis is a corpus-based study on the translational norms of contemporary Chinese translated fiction.
本文用语料库语言学的工具和方法来描写、分析和解释当代汉语翻译小说中的翻译规范。
6)  translation norm
翻译规范
1.
By describing and applying translation norms, this approach intends to provide a way to construct the theoretical system of translation studies and to guide the process of translation as well as translation related activities.
翻译规范理论是描述翻译学研究的重要理论,其中心任务就是通过对翻译规范的描写和运用构建翻译研究理论体系,并指导翻译实践及与翻译相关的活动。
补充资料:《美国造纸化学研究院文摘》
      摘要刊登制浆造纸工业重要科学技术文献的月刊。美国造纸化学研究院编辑发行。1930年11月13日创刊。美国造纸化学研究院是一所独立的学府,主要培养博士研究生,经常从事150项左右的科研项目。研究院也是有关制造和使用浆、纸、纸板、林产品和副产品的科学技术情报中心。文摘简要介绍当今造纸工业科学技术文献,包括造纸理论、工艺、原材料、浆、纸和纸板生产经验及产品应用,经济统计,商业信息等方面的文献,为造纸工业提供情报服务。搜集的文献较广,仅杂志就有近1000种(包括25种语言),并包括7国的专利公报。文摘主要分两部分:①杂志、书籍和论文的文摘,按字母的顺序分为40类。是月刊的主要部分,约占篇幅的一半。②专利公报文摘,约占篇幅的1/4。其他如特殊名称索引、主题索引、著者索引、专利号索引和缩写名词表等约占1/4。每卷的第一期(7月份月刊)公布采选杂志名称,每卷末期有各种总索引。
  

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条