说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 絮语风格
1)  conversation style
絮语风格
2)  speech style
话语风格
1.
On Confuius s speech style and the cause of formation;
试论孔子的话语风格及其成因
2.
Many of her works have become the magnum opus of this column due to the peculiarity of her speech style.
在崇尚"理性、平衡、深入"精神的央视《新闻调查》栏目中,有一位卓尔不凡的记者型女性节目主持人柴静,由于其话语风格所具有的独特性,她的许多作品已经成为此栏目的代表作。
3)  language style
语言风格
1.
On the Language Style of Literators Yue-fu Poem in Nanchao;
繁艳似赋,流美如歌——南朝文人乐府诗语言风格探析
2.
The language style of English translation of ancient Chinese poems by prof. Xu Yuan-chong;
如诗入诗,自成一家——许渊冲先生古典诗词英译的语言风格
3.
A Combination of Poetic Rhythm, Poetic Form and Meaning --A brief analysis of the language style of the first two stanzas in British Poet Laureate Tennyson s poem "Tears, Idle Tears;
音美、形美、义美的完美统一——浅析英国桂冠诗人丁尼生的诗《眼泪,徒劳的眼泪》的语言风格
4)  style of language
语言风格
1.
The influence of the Lake Poet,William Wordsworth upon Xu Zhi mo s masterpiece,“Second Farewell to Cambridge”may be viewed from three aspects,namely,aesthetic perspective,style of language and the structure of its artisfic form.
英国湖畔派诗人华滋渥斯对徐志摩的代表作《再别康桥》一诗创作的影响 ,在于三个方面 :审美视境、语言风格、艺术形
5)  linguistic style
语言风格
1.
By analyzing the structural patterns of speech, the loss and distortion of cultural intention in the translation of literary works, this paper expounds to the hardship and difficulty in the translation of literary works from the aspects of cultural imagery, linguistic style, etc, and elaborates the limitation of the translatability of literary works.
通过分析话语信息的结构模式、文学翻译中文化意向的失落和歪曲等,从文化意象、语言风格等角度阐述了文学翻译的艰辛,说明文学作品的可译性不是无限的。
2.
Today when modern news media are developing fast,there appear a variety of news styles with a stronger influence of linguistic style on news writing styles.
新闻语体的语言风格的变异,受时代风格、民族风格和个人风格的影响最为明显。
3.
The thesis compares the love poems of William Wordsworth and Tao Yuanming,showing the similarities and differences of the love poems in respect of the protagonist in the poems,the Romantic features,the emotional characteristics and the linguistic styles.
本文通过对华兹华斯和陶渊明爱情诗赋的对比,展示了中西两位诗人的爱情诗赋在抒情对象、浪漫主义特征、情感特征和语言风格上的异同。
6)  style [英][staɪl]  [美][staɪl]
语体风格
1.
Formal style and informal style——A brief analysis of the differences of styles;
正式语与非正式语——浅谈语体风格的区别
2.
Prose, with its specific style, presents a directly-perceived beauty before the readers at first sight.
它主要是受创作主体个人的性情、用语习惯、审美观念等条件的制约,因而,散文的语体风格是独具特性的,既有平和质朴的叙述语和自由随意的谈话风这样本色率真的语体风格,又有清新典雅的诗化语和铺张渲染的激情语这样浓墨重彩的语体风格。
3.
This paper makes a contrastive study on the two translations On the Teacher(Shishuo)from three perspectives:retention of the source text style,comprehension of the source text and correctness in expression as well as flexibility and cohesion/coherence in sentence and text translation.
本文从原文语体风格的处理、原文理解和词汇概念表达上的准确性以及句章翻译的灵活性及其衔接与连贯三个方面对唐代著名散文《师说》的两种英译本做了对比研究 ,并提出杨宪益夫妇的译文要比谢百魁的更地道、更能为读者所接
补充资料:絮语
连续不断地低声谈话:低声絮语。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条