1)  instructional language
媒介语
1.
The instructional language refers to the language used by English teachers in foreign language classroom teaching.
教学媒介语是指教师在课堂教学中所使用的教学语言。
2)  media context
媒介语境
1.
Therefore,media context focuses on the communication result.
媒介语境运用媒介本身所造成的信息环境 ,帮助受众进行正确解码 ,促进信息的流通。
3)  media language
媒介语言
1.
With the development of technology and popularity of mass media,more and more countries in the world regard media language as the third language following oral language and written lan- guage,and consider the ability to browse and publish materials through media as the fifth basic skill next to reading,writing,listening and speaking.
随着科技的发展和大众传媒的普及,世界上越来越多的国家已经把"媒介语言"看作是继"口头语言""书面语言"之后的第三语言,将运用媒介进行浏览、发布的能力看作是继读、写、听、说后的第五种语文基本能力,并将其纳入到语文教育中来。
2.
In order to supplement the teaching of the course, the present paper, based on some theories in journalism and communication, discusses students media literacy in recognition and appreciation of "media language", especiall.
本文根据新闻学和传播学的有关理论,探讨大学英语报刊阅读中的"媒介语言"、尤其是非文字语言的认知能力。
4)  medium of instruction
教学媒介语
1.
Different teaching methods under different environment propositions hold different ideas on how to use medium of instruction.
教学媒介语是教师进行课堂教学时所使用的语言,是外语教学法的一个重要参数。
2.
This paper provides an extensive review of studies on the medium of instruction in foreign language education from the following four perspectives: the medium of instruction used in foreign language classrooms,the different functions of L1 and L2,teacher and student beliefs and attitudes about L1 and L2 use,and the effects of L1 and L2 use on students foreign language proficiency.
教学媒介语是指教师进行课堂教学时所使用的语言,是外语教学法的一个重要参数。
5)  mass media language
大众媒介语言
1.
Consequently,the language educators and media researchers should emphasize the protection of native language to deal with the globalization of mass media language in an effective way.
大众媒介语言的全球化给语言教育和研究工作提出了挑战。
6)  Media linguistic practice
媒介语言实践
参考词条
补充资料:媒介语
      机器翻译中语言之间差别的对应体,两种或多种语言对译时的中介语言。采用媒介语时,机器翻译的过程是由原语至媒介语,又由媒介语至译语。由于原语分析和译语生成都只与媒介语打交道,而不与哪种具体的自然语言打交道,因而它们之间是相对独立的,在多语言机器翻译系统中,无论有多少种语言参与机器翻译过程,只需分别为每种语言制定一套分析系统和一套生成系统即可,这样,就减少了规则系统的数目,因而也就减少了机器翻译规则系统的研制费用以及在计算机上使用和存储机器翻译规则系统的费用。
  
  对于任何特定的民族来说,如果采用媒介语,在机器翻译中只需要使用两个机器翻译系统:一个是从媒介语翻译成本民族语言的生成规则系统,一个是从本民族语言翻译成媒介语的分析规则系统。这样,媒介语就可以使各民族之间在机器翻译的领域进行真正的合作。
  
  各国学者提出的媒介语方案很多,可归纳为如下6种类型:①利用某种自然语言作媒介语;②利用某种经过标准化和简化的自然语言作媒介语;③采用国际人造语言(如世界语)作媒介语;④用类属词典的方法建立一套诸自然语言间的对应关系系统,把这套系统作为媒介语;⑤根据诸自然语言的特点,选择对于计算机工作状况最有利的因素,建立一种类似于自然语言的媒介语;⑥不管参与机器翻译的自然语言的特点如何,根据某门学科的内容,设计纯逻辑的媒介语。
  
  机器翻译的媒介语问题尚待继续研究。
  

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。