说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 江东土著世族
1)  Jiangdong Aboriginal Gentry
江东土著世族
1.
A Study of Jiangdong Aboriginal Gentry and Their Culture in Eastern Jin Dynasty and Southern Dynasty;
东晋南朝江东土著世族文化研究
2)  Jiang Huai's natives
土著江淮
3)  Dayak [英]['daiæk]  [美]['daɪ,æk]
土著部族
4)  indigenous peoples
土著民族
1.
This paper argues that intellectual property rights owned by indigenous peoples should be protected and cherished on the basis of the" International Covenant on Civil and Political Rights"(1974),among others,and in compliance with the "United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples"(2007).
土著民族经历了土地、生存环境及资源被掠夺,受到多数民族的强制同化,导致社会生活上的差别和不平等,并由此陷于困苦境地,其民族尊严长期被践踏的历史。
5)  the distinguished families of Jiangdong
江东望族
6)  The Great Families of Eastern Yangtse River
江东大族
补充资料:送沈子归江东(一作送沈子福之江东)
【诗文】:
杨柳渡头行客稀,罟师荡桨向临圻。
唯有相思似春色,江南江北送君归。



【注释】:
  王维大约在开元二十八、二十九年(740、741)知南选,至襄阳(今属湖北)。他集子里现存《汉江临眺》、《晓行巴峡》等诗,可见他在江汉的行踪不止襄阳一处。沈子福,不详。长江从九江以下往东北方向流。江东,指长江下游以东地区。看诗题和头两句的意思,这诗当是作者在长江上游送沈子福顺流而下归江东之作。
  渡头是送客之地,杨柳是渡头现成之景。唐人有折柳送行的习俗。这里写杨柳,不仅写现成之景,更是烘托送别气氛。行客已稀,见境地的凄清,反衬出送别友人的依依不舍之情。第一句点明送别之地。第二句醒出“归江东”题意。罟(gǔ古)师,渔人,这里借指般夫。临圻,当指友人所去之地。
  友人乘船而去,诗人依依不舍,望着大江南北两岸,春满人间,春光荡漾,桃红柳绿,芳草萋萋。这时,诗人感觉到自己心中的无限依恋惜别之情,就象眼前春色的无边无际。诗人忽发奇想:让我心中的相思之情也象这无处不在的春色,从江南江北,一齐扑向你,跟随着你归去吧?“惟有相思似春色,江南江北送君归”,多么美丽的想象,多么蕴藉而深厚的感情!将自然界的春色比心灵中的感情,即景寓情,情与景妙合无间,极其自然。状难写之景如在目前,便算是诗家能事。这里藉难写之景以抒无形之情,功夫当然又深了一层。写离情别绪哀而不伤,形象丰满,基调明快,这是盛唐诗歌的特色。牛希济的《生查子》有这样的两句:“记得绿罗裙,处处怜芳草。”写的是少妇对远行人临别的叮咛:记住我的绿罗裙吧!你无论到哪里,那里的芳草都呈显着我的裙色,都凝结着我对你的相思,你要怜惜它啊!──这话也讲得非常之含蓄,非常之婉转,非常之好。与王维“惟有相思似春色,江南江北送君归”诗句比较,手法相同,思路相近,但感情一奔放一低徊,风格一浑成一婉约,各具姿态,而又同样具有动人的艺术魅力。
(陈贻掀)


【出处】:
全唐诗:卷128_76
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条