说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 施事语力
1)  illocutionary force
施事语力
1.
This thesis aims at applying speech act theory proposed and established by Austin (1962) and Searle (1969) to interpreting how to achieve illocutionary force equivalence in the translation of dialogues in A Dream of Red Mansions.
本文旨在把语用学中澳斯汀(1962)和塞尔(1969)提出的言语行为理论运用到翻译理论的研究中,目的在于解释和阐述在文学作品的对话翻译中,译者如何实现施事语力的对等。
2)  Illocutionary Force Equivalence
施事语力的对等性
3)  object(passive agent)
施事宾语
4)  agentive-subject form
施事主语句式
5)  agent prepositional phrase
施事介词短语
1.
The sentence-making mechanism of the sentence with agent prepositional phrase will be different if the predicate verb is different.
随着谓核动词的不同,施事介词短语蕴涵句的构成机制也有所不同:当谓核动词是一价动词时,它存在有时段主语式、领事主语式和异核主语式三种类型,其施事均由"把"标志。
6)  agent [英]['eɪdʒənt]  [美]['edʒənt]
施事
1.
Reason for ambiguous relation of agent and object;
施事、受事语义关系不明的歧义成因
2.
This paper gives a general account of the characteristics of the English and Chinese passive construction from 4 aspects: origin,formation,agentivity and pragmatics.
本文从历史起源,构成方式,施事特征和语用等四个方面对英汉被动结构的特征作了概述,分析比较了英汉被动结构的异同以及这种差异对英语学习的指导作用。
3.
No examples of‘NV’compounds in which‘N’is interpreted as Agent can be found and‘N’is normally interpre- ted as Theme.
汉语复合词主谓式属于"少数派",以施事为主语的复合词在汉语是不存在的,主谓式复合词的主语基本上属于客体。
补充资料:施事
1.行事。 2.语法上指动作的主体﹐也就是发出动作或发生变化的人或事物。如"作家写文章"的"作家"﹑"麦苗长高了"的"麦苗"。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条