说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 韩礼德模式衔接手段
1)  Halliday's Cohesive Devices
韩礼德模式衔接手段
2)  Hallidayan approach
韩礼德模式
3)  cohesive devices
衔接手段
1.
A Contrastive Study on Cohesive Devices in English and Chinese Texts and Their Translation;
英汉衔接手段异同比较及对翻译的启示
2.
A Study on the Use of Cohesive Devices in Chinese College Students Writings and Its Pedagogical Implications for the Teaching of English Writing;
对中国大学生写作中的衔接手段使用的分析以及对英语写作教学的启示
3.
This paper,starting from the relationship between local coherence and global coherence,discusses how to enhance local coherence by readjusting cohesive devices.
文章从局部连贯和整体连贯出发,通过调整衔接手段的方式来解决译文的局部连贯;译文中的局部连贯应服务于译文的整体连贯。
4)  cohesive device
衔接手段
1.
A Contrastive Study of Cohesive Devices between Ancient Chinese and Modern Chinese;
古代汉语与现代汉语中衔接手段的对比研究
2.
Different geographical cultures, thinking patterns and philosophical values are the roots of the language differences, which contribute to the differences in cohesive devices.
不同的地域文化、思维模式和哲学世界观是两种语言存在差异的根源, 而语言的总体差异又造就了两种语言衔接手段方面的差异。
3.
Halliday and Hasan s concept of cohesion and taxonomy of cohesive devices were adopted to analyze the samples for their cohesive features.
定量分析表明:学生作文所用衔接纽带总数与作文成绩正相关;词汇衔接手段中的同义词衔接和照应衔接手段中的人称照应对作文质量有较好的预测能力;但定量分析结果也表明大学生作文中所使用衔接纽带总数与作文成绩之间的相关关系较弱。
5)  cohesion [英][kəʊ'hi:ʒn]  [美][ko'hiʒən]
衔接手段
1.
Cohesion in English chat-room discourse of Internet;
互联网英语聊天室语篇中的衔接手段分析
2.
Based on a detailed analysis of some samples of C-E translation in TEM 8(2006),this paper takes a close look at Halliday & Hasan s theory on cohesion and offers some suggestions to translation teaching.
对英汉语篇衔接手段的认识和把握,在理解原文和生成译文的过程中,都起着举足轻重的作用。
3.
Based on the study of the conjunctive elements in students compositions,this paper attempts to deals with such faults as rare use of conjunctions and monotonous cohesion.
通过研究学生作文中的连接性衔接手段的使用情况,找出不足之处,如衔接手段使用较少,衔接形式单一等,并提出建议,加强学生的语篇意识,注意使用连接性衔接手段,以建构出话语连贯且质量较高的篇章。
6)  cohesive ties
衔接手段
1.
Combination of textual cohesive ties and textual teaching for the teaching of English writing - a statistical analysis of the good and poor compositions written by non-English major freshmen;
英语写作中语篇衔接手段与语篇教学——对非英语专业大一本科生好作文与次作文的统计分析
2.
Based on Holliday and Hasan s classification of English cohesive ties, there are two kinds of cohesive ties: grammatical cohesive ties and lexical cohesive ties, which play functions of cohesion and modification.
英语的衔接手段主要有语法衔接手段和词汇衔接手段两种,这两种衔接手段不仅具有语篇衔接功能,还有对语言的修饰功能。
3.
The role cohesive ties play in teaching English listening cannot be neglected.
衔接手段对英语听力教学有着不可忽略的作用,通过结合实例分析论述非结构衔接手段在听力理解中的应用后不难得出:语篇衔接对英语听力教学有实践指导意义,理解和把握衔接手段对于听者提高其捕捉信息的能力,快速而准确理解听力材料所要传达的信息有重要作用。
补充资料:


    中国奴隶社会的典章制度,奴隶社会及封建社会的道德规范。作为典章制度,它是奴隶社会政治制度的体现,是维护宗法与等级制度的上层建筑以及与之相适应的人与人交往中的礼节仪式。作为道德规范,它是奴隶主贵族及封建地主阶级一切行为的准则。在孔子以前已有夏礼、殷礼、周礼。夏、殷、周三代之礼,因革相沿,到周公时代的周礼,已比较完善。作为观念形态的礼,在孔子的思想体系中是同“仁”分不开的。孔子说:“人而不仁,如礼何?”他主张“道之以德,齐之以礼”的德治,打破了“礼不下庶人”的限制。到了战国时期,随着封建制度的形成,奴隶社会的礼已逐渐废除。孟子把仁、义、礼、智作为基本的道德规范,礼为“辞让之心”,成为人的德行之一。荀子比孟子更为重视礼,他著有《礼论》,论证了“礼”的起源和社会作用。他认为礼使社会上每个人在贵贱、长幼、贫富等封建等级制中都有恰当的地位。在长期的历史发展中,礼作为中国封建社会的道德规范和生活准则,对中华民族精神素质的修养起了重要作用;同时,随着社会的变革和发展,特别是在封建社会的后期,它越来越成为束缚人们思想、行为的绳索,影响了社会历史的进步和发展。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条