说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 社会称谓词
1)  social appellation terms
社会称谓词
1.
) are called social appellation terms.
属于亲缘关系的称谓词叫作亲属称谓词;表示人们所扮演的各种社会角色(主要涉及人们的身份、地位、职业等)的称谓词叫作社会称谓词
2)  social address
社会称谓
1.
From the perspective of the cross\|cultural communication, this paper makes a comparison between the different types of social address in both languages and their similarities and differences.
社会称谓是人际称谓系统的重要组成部分。
3)  social appellation
社会称谓
1.
The research of Chinese appellation in ancient times which involves in relatives and social appellations is an important component of the dynastic study of Chinese words.
它涉及汉代以前的亲属称谓和社会称谓。
2.
The appellation words are divided into relative appellation and social appellation,which have two forms: direct appellation and indirect appellation according to the address objects.
《水浒传》中有大量的称谓语,他们构成了该书的称谓系统,具有称谓系统的一些基本规律:称谓词按关系可分为亲属称谓和社会称谓两大类,无论是亲属称谓还是社会称谓,按照指称对象是交谈另一方还是以外的第三者又都有面称和背称两种形式。
4)  social terms
社会称谓
1.
In English culture, address forms are rather different from the one in Chinese in kinship terms and social terms.
英汉称谓语在亲属称谓和社会称谓方面体现出极大的差异。
2.
Kinship terms and social terms are the two aspects to show the differences between Chinese and English address forms.
汉语和英语称谓的不同主要体现在亲属称谓和社会称谓两个方面。
5)  social appellations
社会称谓
1.
In cross-cultural communication,misuse of social appellations resul.
社会称谓系统是人际称谓系统的一个重要组成部分。
6)  social titles
社会称谓
1.
Three most important turning points in the alteration of Chinese social titles from the 1930s or 1940s to present day are the foundation of PRC, the Great Cultural Revolution, and the implementation of Open and Reform policy.
二十世纪三四十年代至今,汉语的社会称谓经历了巨大的变迁。
2.
The dissertation chooses social titles, a part of Chinese vocabulary related intimately to the changes in society, .
本文选取社会称谓这一汉语词汇中与社会变迁紧密相关的部分作为分析对象,通过对民初政治中有代表性的社会称谓的分析,来透视语言与社会的互动关系。
补充资料:社会存在(见社会存在决定社会意识)


社会存在(见社会存在决定社会意识)
social being

  定社s卜ehui eunzoi社会存在(soeial being)会意识。见社会存在决
  
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条