1)  thick translation
厚译
2)  thick translation
厚译法
1.
Guided by Bakhtin’s dialogism and Appiah’s thick translation, this thesis makes a tentative study on the philosophical interpretation of The Analects of Confucius (herein after The Analects for short) and the translation of culture-specific terms in it.
最后,在考虑《论语》的文本类型、原作的经典地位的前提下,本文作者提倡用一种具体的翻译策略——厚译法来翻译《论语》中“天”、“礼”、“仁”等重要哲学词汇。
补充资料:《黄帝内经素问译释》

《黄帝内经素问译释》

《黄帝内经素问译释》   医经著作。南京中医学院医经教研组编。本书将《内经·素问》原文按通行本次序逐篇逐段地予以语译,每段之后附有注释及按语。语译通俗而准确,按语亦较恰当。是颇有影响的语译注释本。1959年由上海科技卫生出版社出版。

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。