说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 上海生活
1)  Shanghai life
上海生活
1.
This article is aimed closely at the subject of Shanghai life written by Shanghai school woman writers.
本文紧扣海派女作家笔下的上海生活这一主题,以流变梳理和逻辑分析相结合、文本研读与作家考察相结合的方法,透过上海有代表性的四代海派女作家(以张爱玲、苏青为代表的第一代,以王安忆为代表的第二代,以陈丹燕、潘向黎为代表的第三代,以卫慧、棉棉为代表的第四代)对上海的书写,挖掘这个流动而又稳固的群体在观照这座城市时的共性和个性。
2)  life afloat
海上生活
3)  marine salvage station
海上救生活
4)  Shanghai CPC Member Newsletter
《上海支部生活》
5)  haul ashore
退出海上生活
6)  cherish a passion for the sea
热爱海上生活
补充资料:上海粗话—上海骂人话的来源
  雌老虎
  俗语。悍妇。凶悍的,蛮横的女人。因为雌性老虎在育子期间非常凶猛,故借指脾气暴躁的女人,通常指中年妇女。

  瘪三
  洋泾浜英语。近代以后,不少难民进入上海避难,并形成了为数相当的以乞讨为生的城市游民。在英语中乞讨讲作begfor,而在洋经浜英语中多讲做begsay。这些乞丐白天沿街乞讨,夜间或宿车站码头,或露宿街头,形象猥琐,骨瘦如柴。汉语中把长势不好而干枯的稻麦称之瘪,于是begsay被汉译作瘪三。年幼者常被叫做“小瘪三”。

  巴子
  青帮切口。原做“靶子”,即挑衅、抢掠、敲诈、殴打的对象,犹如射击中的靶子。后又引申而指帮内或帮外能力较差、容易被人欺侮的笨蛋。上海俗语,指不懂上海市面或行情、容易被骗的人。该词初出现于80年代初。

  寿头
  俗语。痴呆,不开窍的人。也省作“寿”。词义出典无定说。一说认为即“寿星头”之省。在现实生活中,人们也发现先天性痴呆症患者最明显的特征就是额股特大而耸,额骨上布满皱纹,与画或塑像中的“寿星头”极像,于是人们以“寿头”喻痴呆者。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条