说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 真航向(角)
1)  true heading; true course
真航向(角)
2)  true track(angle); true course(angle)
真航迹角
3)  true course (angle); true required track(angle)
真航线角
4)  true heading
真航向
5)  true track
真航迹向
6)  heading [英]['hedɪŋ]  [美]['hɛdɪŋ]
航向角
1.
Effects of heading on phase difference rate of change location;
航向角在相位差变化率定位中的影响分析
2.
To compensate the magnetic deviation produced by the soft iron and hard iron distortion in attitude and heading reference system(AHRS), a recursive least square (RLS) algorithm using continuous magnet field information was developed.
实验说明,与常用罗差校正方法相比,此方法在全姿态范围内效果更好,水平时航向角精度为0。
3.
In order to overcome the error of heading increment with the time,which can influence the accuracy of the localization and pose of lu- nar rover,a theory used for the precise heading detection and error correcting based on star sensor and ephemeris data is presented.
针对月球特殊的工作环境,阐述了现有技术条件下,我国自主式月球探测车采用惯性导航系统进行位姿确定时,航向角参数误差随着时间不断累积的缺点,进而提出了一种基于星历表数据和恒星敏感器相结合的月球车航向角精确值的确定算法,定期对惯性导航系统中的航向角参数进行修正,以提高月球车位置和姿态精度。
补充资料:霜天晓角 仪真江上夜泊
【诗文】:
寒江夜宿。长啸江之曲。水底鱼龙惊动,风卷地、浪翻屋。诗情吟未足。酒兴断还续。草草兴亡休问,功名泪、欲盈掬。


【注释】:
【注释】:
人生之最大不幸,莫过于空有济世之才,而无施展之可能。在南宋时期,多少志士空叹白发,遗恨而终。这首词抒发的,即是这种情感。仪真,即现在的江苏省仪征县,位于长江北岸,这在南宋时期,曾多次受到金兵骚扰。爱国而且胸怀天下的作者夜泊于此,面对寒江,北望中原,百感交集,借江景抒发了他壮志难酬的抑和悲愤之情。
“寒江夜宿,长啸江之曲。”一个“ 啸”字,就表现出高远境界的,气势不俗。夜泊长江,江景凄寒,作者伫立江边,思潮翻滚,不禁仰天长啸。与“长啸”这一壮怀激烈之情交织在一起,为此词奠定了苍凉雄浑的基调。接着,作者描绘了江上风高浪急、莽莽滔滔的景象:“水底鱼龙惊动,风卷地,浪翻屋。”只见狂风卷地,巨浪翻腾,以至惊动了水底鱼龙。一“卷”一“翻 ”,只觉得气势飞动。这一幅有声有色、令人惊心动魄的图画,形象表现了作者的忧思和不平。
“诗情吟未足,酒兴断还续 ”,是一过渡,全词转入下片抒情。作者的情绪由激昂慷慨渐趋低沉,想借吟诗饮酒强自宽解,然而郁结于心的如此深广的忧愤岂是轻易能够排遣掉的,其结果只能是“吟未足”,“断还续 ”。是什么在困扰着作者,使他郁闷,心绪难平?那就是国家的“ 草草兴亡”,即中原的匆匆沦丧。“休问”,两个字内涵十分丰富。从这二个字中我们不仅可以看出国势衰微已到了不堪收拾的地步,而且表明作者心情极为沉痛。一想到朝廷对外妥协投降,想到主战派备受压制、排斥、打击,想到自己和许多爱国志士虽满怀壮心却报国无门,不禁悲从中来,心潮难平。“功名泪,欲盈掬”,既激愤又伤心,词人感叹报国无路,读来使人黯然神伤,并与开篇的“长啸”相呼应。将当时社会上的那种壮志难酬、无可奈何的大众心态,集中表达了出来。



【出处】:
引自"竹筠清课"http://www.zhuyunqingke.com/
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条