说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 新闻汉语导读
1)  Guided Reading in Journalistic Chinese
新闻汉语导读
2)  news lead
新闻导语
1.
On Equivalence and News Lead Translation;
论等值标准与新闻导语翻译
2.
This is a comparative case study of the news leads.
本文拟就新闻导语的案例进行比较分析,在若干份报纸中例举优秀的导语和欠妥的导语以及同一消息在不同报纸上的导语进行比较分析,指出新闻导语对深化主题的作用。
3.
The cultural differences between English and Chinese language are the barriers in news lead translation.
新闻导语作为一种应用语言,是当今社会广泛使用的交流媒介。
3)  news leads
新闻导语
1.
This paper starts with the brief introduction to the concept,functions and classification of news leads.
本文先简要介绍新闻导语的概念、功能和分类。
4)  journalistic English reading
新闻英语阅读
1.
This paper discusses the application of schema theory in teaching of journalistic English reading,which aims to help students improve their reading comprehension and enhance their communicative ability.
本文通过分析内容图式和词汇教学,内容图式和背景知识教学,形式图式和体裁分析式教学,抽象图式和语义归纳教学,论述了图式理论对新闻英语阅读教学的指导意义。
5)  Chinese economic news
汉语经济新闻
1.
The theory of type of voice in the functional linguistics is applied to Chinese economic news.
以功能语法中的语态类型有关理论为理论框架,分析汉语经济新闻语篇对语态类型的选择特征,体现语篇对语态类型选择上的限制作用,并进一步对汉语经济新闻中的被动语态中的被动标记级度进行分析。
6)  Thematic Progression (TP)
英汉新闻语篇
1.
Thematic Progression (TP) is one of the most important devices in analyzing texts.
本文试图从两方面对英汉新闻语篇中主位推进模式做一详细的对比研究:英汉新闻语篇中是否使用相同的主位推进模式,同一模式的使用率是否相同;英汉新闻语篇中不同新闻体裁的类型是否会影响主位推进模式的选择。
补充资料:新闻导语
      新闻(消息)的开头,即第1句或第1段。具有提示全篇和引导读者阅读全文的作用。
  
  早期的消息没有导语,不分段落。1845年美国S.F.B.莫尔斯试发电报成功 (见莫尔斯通信), 在美国南北战争期间用于传递军事情报和新闻报道,使新闻由"邮递新闻时代"进入"电信新闻时代"。由于早期的通信设备常发生故障,因此要求记者把新闻的主要内容浓缩在第 1段文字内,即使电报机收、发报中途发生故障,编辑部只要收到第 1段,亦可了解所报道事实的梗概。人们由此称新闻的第 1段为导语。中国古人就有"立片言以居要"(陆机《文赋》)的说法。
  
  导语应简明、扼要、生动、有吸引力。具体写作方法有:①概括式。用简短的文字概括内容,为读者提供全篇消息的梗概。这是一种常用的写法,特别适用于事件性新闻。②白描式。描写一件或几件事实作为新闻的开头,这种写法写的导语,形象、生动。③直接式。直截了当点出发生了什么新闻事件,简洁、明快。④延缓式。从事件的结果写起,或引用一个故事、一段对话为开头,然后再具体地写新闻事件,这种导语比较适用于非事件性新闻。导语也可提出问题,或制造悬念,吸引人们看下去。
  

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条