说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 对等从句
1)  a coordinate clause
对等从句
2)  identical sentence
对等句
1.
A double corresponding relation between the two NPs in identical sentence is strongly emphasized.
探讨了英语对等句中两个名词短语间的双重同位关系,论证了以下两个观点:1、双重同位关系的产生源于同位基的不同,这种同位关系外在地表现在对等句理解过程中的字面理解和错位理解,而后者正是隐喻存在的基础;2、对等句的理解过程是有序的,严格遵循由默认值定义域中取值(现实世界中的理解)再到另设定义域中取值(可能世界中的理解)这一过程。
2.
Argument and predicate in identical sentence are not logically equal in value, while this equality exists in discourse.
本文是对《英语等式句与对等句》一文的进一步理论探讨。
3)  clause [英][klɔ:z]  [美][klɔz]
从句
1.
Discrimination on the differences between attributive clause and appositive clause;
定语从句和同位语从句的差异辨析
2.
The author intends to classify the various types mentioned by the grammarians from the convenience of practical teaching and holds that it is much easier to teach from two points—— clauses and certain structures.
本文从实际教学的角度出发 ,探讨教学中如何处理虚拟语气这一语法现象 ,从从句和特殊结构来分析线条比较清楚 ,很容易使学生掌握并灵活运用。
3.
We did an experimental study about Chinese foreign language learners acquisition of clauses from the perspective of pragmatic transfer.
文章从语用迁移的角度出发去研究以汉语为母语的二语学习者的从句习得情况。
4)  subordinate clause
从句
1.
It is illustrated with examples that the infinitive can be substituted for the subordinate clause to make sentences more concise and more sprightl
用例句来说明如何用不定式替换主从复合句中的从句 ,使句子变得简洁明快 ,并富有表现
2.
In order to improve the performance of translating English complex sentence in a English Chinese translation system,we present a new approach to subordinate clause recognition using a corpus based method.
为改善英汉机译系统复杂句的翻译效果 ,针对英语复杂句中从句的边界界定问题 ,本文提出一种基于语料库的方法识别从句 ,该方法利用词性信息 ,将规则方法和统计方法结合用于识别从句的边界 ,获得良好的实验结果 ,封闭测试的精确率为 92 。
3.
In different contexts, "but" can serve as a coordinating conjunction, which can express various meanings, and as a subordinating conjunction, which can introduce different kinds of subordinate clauses.
用作并列连词时,可以表达不同的意义;用作从属连词时,可以引导不同类型的从句。
5)  subordinate clauses
从句
1.
Analysis of the use of subordinate clauses in a written text;
英语从句实际运用分析(英文)
2.
With simple,understandable examples,this paper intends to make a systematic analysis and summarization of the transformation between subordinate clauses and non-finite verbs,through which the author puts forward some universal regularity and suggestions,aiming to improve the students capability of the variety and accuracy in both oral and written English.
本文对英语语法中从句和非谓语动词之间的相互转换问题进行详细、系统的分析和总结,旨在从浅显易懂的例句中找出普遍统一的转换规律,从而提高中国学生在口语表达和书面表达上的多样性和准确性。
3.
Abctract This article expended the translation methods of some subordinate clauses in scientific Russian.
阐述了科技俄语中由和所引导的几种从句的翻译方法。
6)  that-clause
that从句
1.
This paper, based on a corpus-based approach, investigates into the real performance of two synonym syntactic structures: that-clause and to-clause.
笔者运用语料库方法对具有相同意义的两种语法结构that从句和to从句进行分析,发现其在语料库中的表现存在重大差异,如总体使用频率、其他词汇或者其他语法结构的搭配以及在不同文体中的表现等,以此来展示语料库语言学对英语语法教学的启示。
补充资料:对等
(等级、地位等)相等:双方应派~人员进行会谈。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条