1) LiangShan Two-part Allegorical Saying Study
凉山歇后语研究
2) The New Exploration of Two-part Allegorical Sayings
歇后语研究新探
3) Liangshan Yi Language
凉山彝语
1.
Grammatical Meaning of Sinip in Modern Liangshan Yi Language
浅析现代凉山彝语“sinip”一词的语法意义
4) Two-part Allegorical Sayings
歇后语
1.
Examination into corresponding translation of two-part allegorical sayings in the multi-cultural background;
多元文化背景下的歇后语套译现象审视
2.
This paper studies the understanding of two-part allegorical sayings by using the theoretical frameworks of explicit-implicit expression from the perspective of cognitive pragmatics,so that we can find out the mental mechanism that influences human beings understanding.
歇后语分为两类,一类为俗语性表述,一类为用典。
5) enigmatic folk similes
歇后语
1.
It hardly finds its corresponding expressions,and so the translation of enigmatic folk similes becomes a great challenge for the translators.
歇后语是汉语习语中一种独特的语言形式。
2.
This thesis has conducted a qualitative study of enigmatic folk similes(xie hou yu ) within a cognitive pragmatic framework aiming at unmasking the cognitive mechanisms behind the construal processes of enigmatic folk similes.
本课题采用定性分析的方法,从认知语用的角度对歇后语进行研究。
6) two-part allegorical saying
歇后语
1.
A two-part allegorical saying,of which the first part,always stated,is descriptive,while the second part,sometimes unstated,carries the message,is a typical idiomatic Chinese expression.
汉语歇后语是典型的国俗词语,其结构独特,又蕴含丰富的民族文化内涵。
2.
The article selects the representative two-part allegorical sayings amounting to 72 pieces from "two-part allegorical saying of Xinzhou",publishing it out in order to consult with the experts.
文章选摘了《忻州歇后语词典》中有代表性的方言歇后语共72条,刊登出来以就教于方言学家。
3.
The paper collectves and analyses the dialect characteristics of LiangShan two-part allegorical saying, and it gives the classification list.
本文收集和分析凉山歇后语的方言特点,并且分类列出。
补充资料:歇后
【诗文】:
面作天地玄,鼻有雁门紫。既无左达承,何劳罔谈彼。
【注释】:
【出处】:
全唐诗:卷869-31
面作天地玄,鼻有雁门紫。既无左达承,何劳罔谈彼。
【注释】:
【出处】:
全唐诗:卷869-31
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条