说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 浅谈文学名著复译
1)  On Literary Retranslation
浅谈文学名著复译
2)  retranslating of famous works
名著复译
3)  Pilot Studies of Literary Classics Retranslation
文学名著重译初探
4)  An Elementary Understanding of Retranslating Masterpieces
名著重译浅读
5)  literature masterpiece
文学名著
1.
In China the literature masterpieces editions are complex.
我国文学名著的版本形式复杂多样,如何使不同版本的同种文学名著集中在同一个类号下,对不同版本的文学名著取号;如何进一步再区分及文学名著其它方面的著录作了一些粗浅的论述。
6)  literary masterpiece
文学名著
1.
Based on a study of the theory and practice of the adaptation of modem Chinese literary masterpieces into films since 1980s,this paper tries to probe into the interactive development of films and literature,and summaries the gains and losses of film adaptation,proving necessary experience and theoretic support for future adaptations.
在文学名著影视改编渐成热势的当下,通过对1980年代以来中国现代文学名著电影改编的理论与实践研究, 试图探寻电影与文学交互发展的历程,总结电影改编的得失成败,为今后文学名著的电影改编提供必要的经验总结与理论支持。
2.
the retranslation of literary masterpieces is quite necessary because of the development of language, culture and limitation of the translator s understanding ability within one historical period.
文学名著没有最终的定本,文学名著复译是有其必要性的。
补充资料:名著
1.名分明确。 2.有名的著作。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条