说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 土族哭嫁歌浅谈
1)  The Superificial Views on the Married Songs with Tears of the Tus
土族哭嫁歌浅谈
2)  the Wedding Lament
哭嫁歌
1.
The Women s Culture,Role Mentality and Life History——A Survey of the Wedding Lament of the Tujia Nationality in the Three Gorges Region;
女性文化、角色心理与生命史——湖北三峡地区土家族哭嫁歌研究
2.
The study about the wedding lament was begun in 1920 s or1930 s.
哭嫁歌是一种曾广泛流行于世界各地的古老习俗,我国汉、土家、藏、彝、壮等族都有这一婚姻风俗,土家族的哭嫁歌无论从其存在的时间长度、空间广度,还是从其内容的丰富、音乐的精妙等来看,都具有代表性。
3.
Scholars have discussed the wedding lament from various perspectives.
鄂西土家族哭嫁歌是土家族妇女在哭嫁仪式上所唱的抒情仪式歌谣,学者们从历史学、社会学、民俗学、民间文艺学、音乐学等多种角度对它进行探讨,但对哭嫁歌这种从创作者到传承者、从创作内容到传承形式都具有明显女性特征的歌谣在妇女生活中的作用研究不够,本文在前人研究的基础上,从女性视角,运用哭嫁歌文本和田野调查材料,考察哭嫁歌在妇女从女儿到媳妇角色转换过程中的功能。
3)  Study on the Yangge
浅谈秧歌
4)  bride crying
哭嫁
1.
Aria of Chinese Style ——The Artistic Features And Social Value of Tujia Bride Crying Songs;
中国式的咏叹调——土家族哭嫁歌的艺术特点及其社会价值
2.
This text wants to explain the traditional national implication of bride crying in terms of women:the song of complain,the song of pass.
哭嫁,是广泛流行于土家族地区的婚礼习俗,在土家族独特的土壤上产生、发展、衍变,具有深刻的民族文化意蕴。
5)  On the Banjia Songs of South Hunan
漫谈湘南伴嫁歌
6)  poems of tears
歌哭
补充资料:闻哭者
【诗文】:
昨日南邻哭,哭声一何苦。
云是妻哭夫,夫年二十五。
今朝北里哭,哭声又何切。
云是母哭儿,儿年十七八。
四邻尚如此,天下多夭折。
乃知浮世人,少得垂白发。
余今过四十,念彼聊自悦。
从此明镜中,不嫌头似雪。





【注释】:



【出处】:
全唐诗
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条