说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 书名翻译中的度
1)  The Dimensions in the Translation of Titles
书名翻译中的度
2)  On the Translation of Book Titles
漫谈书名的翻译
3)  translation of proper names
专名的翻译
1.
Also,his theory brings some illumination on the translation of proper names.
本文首先对塞尔的专名意向性理论进行了介绍和评析,认为塞尔的意向性决定专名指称的观点开拓了专名理论研究的范围,促进了对专名涵义的更深理解,并对专名的翻译有一定的启示作用。
4)  title translation
标题书名翻译
1.
In title translation,we should not only follow these two principles but also pay special attention to its particularity,that is,its informative,imperative and aesthetic functions.
文章依据刘宓庆对翻译的一般审美标准的概括,结合国内一些常用的书、刊及英语学习杂志中具有代表性的英汉标题书名翻译实例,论述了标题书名翻译审美标准的相对性、时代性、社会性和依附性等内涵。
5)  translation of Chinese cuisine
中餐菜名翻译
1.
In order to find out the close relationship between them,by adopting the translation of Chinese cuisine names,the article discussed the indispensable place of the intercultural awareness and the leading function of presupposition and implicatures when translating.
本文通过对跨文化意识在翻译中不可或缺的阐述,以及语用预设及语用会话涵义对中餐菜名翻译的引导作用的分析来透析直译与意译在中餐菜名翻译中的相辅相成的关系。
6)  On the Translation of Personal Names between Chinese and English
论中英人名翻译
补充资料:专名
1.使独享名位。 2.专有名词﹐指人名﹑地名﹑机构﹑朝代﹑年号等。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条